Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Two Hearts 今年"理屈じゃない音楽"をテーマに掲げている三浦大知の2012年第一弾シングル『Two Hearts』が5/2に発売決定! 更に...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は joy101517 さん kayacat さん conan5782 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/29 16:37:59 閲覧 2276回
残り時間: 終了

Two Hearts


今年"理屈じゃない音楽"をテーマに掲げている三浦大知の2012年第一弾シングル『Two Hearts』が5/2に発売決定!
更に同曲は、4/18~ テレビ朝日系 毎週水曜夜9時枠で放送スタートするドラマ「Answer~警視庁検証捜査官」の主題歌にも決定!絶対的な愛を歌ったバラードナンバーで、カップリングも含め"聴かせる"三浦大知が堪能出来る一枚。

今作はDVD付き2形態、CDのみが1形態の同時リリース。

kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 16:52:38に投稿されました
Two Hearts


今年以"音樂不說理"作為主題的三浦大知在2012年的第一發單曲『Two Hearts』,決定在5/2發行!
同一首歌曲也決定作為4/18~朝日電視台每周三晚上九點檔開始播放的日劇「Answer~警視廳檢證搜查官」的主題曲!歌詠絕對的愛的情歌結合"讓你聽聽"三浦大知傾盡全力的一張唱片。

本商品有附DVD的2種版本,只有CD的1種版本同時發行。
conan5782
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 16:58:11に投稿されました
Two Hearts

今年以"非理論的音樂"作為主題的DAICHI MIURA2012年第一彈單曲『Two Hearts』於5/2確定販售!
另外此曲同曲也決定為4/18開始 朝日電視台系列 每週三晚間9點播放的日劇「Answer~警視廳檢證搜查官」的主題曲!唱出絕對愛戀的抒情歌曲、包含了同性間的愛戀,為可以充分體會DAICHI MIURA的一張單曲。

此作品有附DVD的2種類、和只有CD的1種類同時發行。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

DVD付き【MUSIC VIDEO盤】には
『Two Hearts』MUSIC VIDEOの他、メイキング映像が収録。
また、【LIVE盤】には現在絶賛敢行中のツアー「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2012"D.M."」の
東京追加公演(3/16@TokyoDomeCityHall)の模様がダイジェストで収録!
大好評を頂いている現ツアーが早くも映像化!乞うご期待下さい!
テレビ朝日系ドラマ「Answer~警視庁検証捜査官」主題歌

joy101517
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 16:45:31に投稿されました
附有DVD的【MUSIC VIDEO盤】則是
收錄了『Two Hearts』MUSIC VIDEO、Making影像。
另,【LIVE盤】則是收錄了現正好評進行中的巡迴演出「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2012"D.M."」的東京追加公演(3/16@TokyoDomeCityHall)的摘要模樣!
獲得超好評的巡迴演出也將儘早影像化!敬請期待!
朝日電視台系日劇「Answer關鍵罪證」主題歌
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 16:56:25に投稿されました
關於附DVD的【MUSIC VIDEO盤】
『Two Hearts』MUSIC VIDEO以外也收錄幕後花絮影像。
另外也收錄【LIVE盤】中現在好評執行中的巡迴演唱「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2012"D.M."」的
東京加場公演(3/16@TokyoDomeCityHall)的內容精華!
目前廣受好評的巡迴演唱也會盡早影像化!敬請期待!
朝日電視台戲劇「Answer~警視廳檢證搜查官」主題曲

クライアント

備考

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。