[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown- 1万2千人を興奮の渦に巻き込んだ「DAICHI M...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は joy101517 さん kayacat さん peko1206unicorn さん conan5782 さん japansuki さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 400文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/29 16:02:36 閲覧 1848回
残り時間: 終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown-


1万2千人を興奮の渦に巻き込んだ「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown- in YOKOHAMA ARENA」横浜アリーナ公演が、LIVE DVD/Blu-ray化決定!
ドキュメント映像もたっぷり収録

joy101517
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 16:16:14に投稿されました
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown-


將1萬2千人捲進興奮漩渦的「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown- in YOKOHAMA ARENA」橫濱體育館公演,決定LIVE DVD/藍光化!
也收錄非常多Documentary影像
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
peko1206unicorn
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 16:15:07に投稿されました
1萬2千人捲入這興奮的漩渦裡「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown- in YOKOHAMA ARENA」横濱競技場公演,現場 DVD/Blu-ray決定!
文檔圖像也大量記錄

全国9箇所11公演、約3万人を動員した全国ツアー「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown-」の追加公演にして、三浦大知初のアリーナ公演となった<2013年9月8日@横浜アリーナ>の模様をパッケージ。
“The Entertainer”三浦大知と、スーパーダンサー、スーパーバンドが繰り広げる、超一流エンターテインメント。
“Door to the unknown=未知への扉”へようこそ。

kayacat
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 17:32:00に投稿されました
作為全國9個地方11場動員人數約3萬人的全國巡迴演出「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown-」的加場演出,三浦大知首次的劇場公演<2013年9月8日@橫濱劇場>的樣貌產品化。
“The Entertainer”三浦大知與超強舞者、超級樂團共同推廣的超一流娛樂演出。
歡迎來到“Door to the unknown=通往未知的門”。
conan5782
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 16:26:51に投稿されました
全國9地11場公演,約動員3萬人的全國巡迴「DAICHI MIURA LIVE TOUR 2013 -Door to the unknown-」的追加公演、三浦大知首次的小巨蛋公演<2013年9月8日@横浜小巨蛋>的影像收錄。
“The Entertainer”三浦大知和超級舞者、超級樂隊展開超一流的表演。
“Door to the unknown=歡迎來到未知的門後。
japansuki
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/29 17:28:27に投稿されました
全國9個地區11次公演,動員了大約3萬人的全國巡迴演唱會「DAICHI MIURA LOVE TOUR 2013- Door to the unknown-」的追加公演、DAICHI MIURA第一次體育館全國公演的<2013年9月8日@橫濱體育館>的模樣。
"The entertainer"DAICHI MIURA"和超級舞者、超級樂隊一起合作打造的一流表演。
歡迎來到"Door to the unknown=走向未知之門“
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。