Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] TOKYO GIRLS' STYLE 『LIVE AT BUDOKAN 2012』 平均年齢15歳での女性グループ単独公演記録を樹立! 「音楽の楽しさ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は hayaeri さん woorim さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/25 18:14:00 閲覧 1953回
残り時間: 終了

TOKYO GIRLS' STYLE 『LIVE AT BUDOKAN 2012』


平均年齢15歳での女性グループ単独公演記録を樹立!
「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」
5人の女の子が、世界を目指して、歌って踊った2時間半!
あくまで夢の通過点であることを印象づけた、シンプルでガチなステージ!

hayaeri
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/25 18:22:19に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE 『LIVE AT BUDOKAN 2012』

평균 연령이 15살인 걸그룹,단독공연 기록수립!
「음악의 즐거움을 춤추고 노래하며 전달하고싶다!」
5명의 여자아이가 세계를 목표로 춤추며 노래하는 2시간반!
어디 까지나 꿈을 향한 통과점임을 인상 시킨, 심플하면서도 진지한 무대!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
woorim
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/03/25 18:37:45に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE 「LIVE AT BUDOKAN 2012」

평균연령 15세의 여성 그룹 단독 공연 기록을 수립!!
「음악의 즐거움을 노래하고 춤추며 전하고 싶어!」
5명의 소녀가 세계를 목표로 노래하고 춤춘 2시간 반!
어디까지나 꿈의 통과점이라는 인상을 준 심플하고 진지한 스테이지!

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。