Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] LIVE DVD & Blu-ray『東方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~ FINAL in NISSAN STADIUM』 12...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ecnuly_3134 さん take_action0607 さん kagomep さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 446文字

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/16 20:21:24 閲覧 3310回
残り時間: 終了

LIVE DVD & Blu-ray『東方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~ FINAL in NISSAN STADIUM』


12/18(水)『東方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~ FINAL in NISSAN STADIUM』LIVE DVD&Blu-rayのリリース決定いたしました!!

ecnuly_3134
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/16 20:49:21に投稿されました
演唱会 DVD 蓝光 《东方神起 尼桑 演唱会唱 现场巡回演唱会 2013~时光~ 最终章》

12/18(周三) 《东方神起 尼桑 演唱会唱 现场巡回演唱会 2013~时光~ 最终章》蓝光光碟以及DVD的发售已经决定了!!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/16 20:29:30に投稿されました
LIVE DVD & Blu-ray『东方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~ FINAL in NISSAN STADIUM』


12/18(水)『东方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~ FINAL in NISSAN STADIUM』LIVE DVD&Blu-ray的发布被决定了!!

メンバーの夢であった全国5大ドームツアーを終え、そのツアーファイナルとして海外アーティストでは"初"となる日産スタジアム公演「東方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~ FINAL in NISSAN STADIUM」を開催!!ツアー総動員数85万人とともに歩んだ今回のライブツアーの集大成ともいえる記念すべき公演がついにDVD&Blu-rayで登場!!

ecnuly_3134
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/16 20:53:56に投稿されました
于组员梦寐以求的全国5大表演场所表演完毕,作为这场巡回演出的最终场,在国外首次登场于日产表演厅。《东方神起 尼桑 演唱会唱 现场巡回演唱会 2013~时光~ 最终章》已经开幕。总计参加人数高达85万人次,此次发卖的DVD和蓝光碟是集此次演唱会大成的产品,极具收藏意义。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
kagomep
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/16 21:04:05に投稿されました
完成有着成员的梦的全国5大巨蛋巡回演出後,那个作为最终巡回与「初」海外艺人在日产竞技场举办公演「东方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~ FINAL in NISSAN STADIUM」!! 可以说是伴随着巡回总动员数85万人向这次的巡回演出的集大成前进的记念公演终於在DVD&Blu-ray登场!!

スタジアムならではの壮大なスケールでの展開と圧巻のパフォーマンス。このライブでしか体感できない特別な時間を余すことなく映像化!!本作ではツアーの最終公演となった8月18日の模様を"MC含め"完全収録!!

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/16 21:16:20に投稿されました
LIVE DVD & Blu-ray『TOHOSHINKI LIVE TOUR 2013 ~TIME~ FINAL in NISSAN STADIUM』


终于于12月18日解禁『东方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~ FINAL in NISSAN STADIUM』巡演DVD和蓝光光碟。
kagomep
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/03/16 21:27:45に投稿されました
只有在竞技场的雄伟规范的展开与压轴的表演。在这场演出以外无法体验到的特别的时间毫无保留地影像化!!本作完全收录8月18日含MC的巡回的最後公演的情况!!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■東方神起
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。