[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 3/31(水) J-WAVE「BEAT PLANET LIVE 2016 SPECIAL」放送決定! 日時:3/31(木)11:30~14:00 ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は joy101517 さん ukiyosai さん j19star さん ann030525 さん pennyhuang_2016 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/14 11:57:52 閲覧 1738回
残り時間: 終了

3/31(水) J-WAVE「BEAT PLANET LIVE 2016 SPECIAL」放送決定!

日時:3/31(木)11:30~14:00

3/8(火)EX THEATER ROPPONGIで行われたJ-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016 Featuring Special Band TRICERATOPS K 藤巻亮太 三浦大知のライブ音源をまとめてオンエア!
当日は和田唱さんもお招きしてその模様を振り返ります。

joy101517
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/14 12:15:50に投稿されました
3/31(四)決定播放 J-WAVE「BEAT PLANET LIVE 2016 SPECIAL」!

日時:3/31(四)11:30~14:00

將3/8(二)在EX THEATER ROPPONGI舉辦的J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016 Featuring Special Band TRICERATOPS K 藤卷亮太 三浦大知的Live音源統整播放!
還有當日的嘉賓和田唱先生的回顧畫面。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
joy101517
joy101517- 8年以上前
当日は和田唱さんもお招きしてその模様を振り返ります。
"還有當日的嘉賓和田唱先生的回顧畫面。"修正→"當日也邀請了和田唱先生一起回顧。"
ukiyosai
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/14 12:20:43に投稿されました
3/31(週三) J-WAVE“BEAT PLANET LIVE 2016 SPECIAL"決定放送!

日期時間:3/31(週三)11:30~14:00

3/8(週二)完整放送在EX THEATER ROPPONGI舉辦的”J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016 Featuring Special Band TRICERATOPS K 藤卷亮太 DAICHI MIURA“的現場音源!
屆時亦會邀請和田唱到場,重現當年景況。
j19star
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/14 13:48:43に投稿されました
3/31(三) J-WAVE「BEAT PLANET LIVE 2016 SPECIAL」確定播放!

時間:3/31(四)11:30~14:00

將會線上播放3/8(二)TRICERATOPS、K、 RYOTA FUJIMAKI、 DAICHI MIURA 在EX THEATER ROPPONGI所舉行的J-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016 Featuring Special Band 演唱會中的聲源。
當日也邀請了和田唱先生和我們一起回顧。
ann030525
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/14 12:18:37に投稿されました
3/31(三)J-WAVE「BEAT PLANET LIVE 2016 SPECIAL」確定播出!

時間:3/31(四)11:30~14:00

於3/8(二),將播出在EX THEATER ROPPONGI舉辦的WAVE BEAT PLANET LIVE 2016 Featuring Special Band TRICERATOPS K 藤巻亮太 三浦大知的演唱會音檔!
還會邀請和田唱先生,一起回顧當天的情況。
pennyhuang_2016
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/14 12:18:02に投稿されました
3/31(三) J-WAVE「BEAT PLANET LIVE 2016 SPECIAL」播放決定!

日期:3/31(四)11:30~14:00

3/8(二)EX THEATER ROPPONGIで行われたJ-WAVE BEAT PLANET LIVE 2016 Featuring Special Band TRICERATOPS K 藤巻亮太 三浦大知Live聲音整合on air!
當天也邀請和田唱回顧當時現場狀況。

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。