Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 体系が大きい人でも似合う商材を常に探しています。アウトドアは、体系を気にしなくてもおしゃれができるので大変興味がある商材です。

この日本語から英語への翻訳依頼は cocoa さん tomyam さん zuranetjay さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 63文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nishiyama75による依頼 2011/08/17 13:23:14 閲覧 1763回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

体系が大きい人でも似合う商材を常に探しています。アウトドアは、体系を気にしなくてもおしゃれができるので大変興味がある商材です。

cocoa
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/17 13:43:04に投稿されました
We are always looking for the clothes for sale that even fit big person. We are very interested in the outdoor clothes because customers can enjoy dressing up without concerning about their body shape.
tomyam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/08/17 13:52:59に投稿されました
I'm always looking for materials for the people who are in large size. Outdoor materials appeal to me very well because I can dress up without considering figure.
zuranetjay
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/17 13:51:25に投稿されました
I'm looking for any merchandise which suits with ample people. I'm very interested in outdoor clothing because it has variety of clothing for all kinds of physique.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/17 13:41:52に投稿されました

We are always seeking apparel items that fit even to persons with large physique. As one can dress up nicely without feeling nervous about one's figure, they are very nice and interesting commercial items.
mura
mura- 13年以上前
すみません。大いなる間違いです。二文目

As one can dress up nicely with outdoor apparels without feeling nervous about one's figure, they are very nice and interesting commercial items.

のように直してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。