Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ ローソンチケット 2次抽選先行 決定!! 倖田來未...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は 5477jk さん papamoonjp7 さん sso413 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 527文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/10 11:27:22 閲覧 2300回
残り時間: 終了

KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ ローソンチケット 2次抽選先行 決定!!


倖田來未初の47都道府県ツアー ローソンチケット 2次抽選先行が決定しました!

【エントリー受付期間】
2月8日(月)12:00~2月22日(月)23:59まで

【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://l-tike.com/kk-2016/

5477jk
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/10 11:56:02に投稿されました
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~로손 티켓 2차 추첨 선행 결정!
코다 쿠미 첫 47도도 부현 투어 로손 티켓 2차 추첨 선행이 결정되었습니다!
[엔트리 접수 기간]
2월 8일(월)12:00~2월 22일(월)23:59까지
[접수 사이트 URL](PC/모바일)
http://l-tike.com/kk-2016/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
papamoonjp7
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/10 12:28:39に投稿されました
「KUMI KODA」LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ 로손 티켓 2차 선행추첨 결정!!

「KUMI KODA」47도도부현 첫 투어 로손 티켓 2차 선행추첨이 결정되었습니다!

【엔트리 접수기간】
2월8일(월)12:00~2월22일(월)23:59까지

【접수 사이트URL】(PC/모바일)
http://l-tike.com/kk-2016/
sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/10 12:19:08に投稿されました
KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~ 로손 티켓 2차 선행추첨 결정!!


KODA KUMI 첫 47도도부현 투어 로손 키텟 2차 선행추첨이 결정되었습니다!

【엔트리 접수기간】
2월8일(월)12:00~2월22일(월)23:59까지

【접수사이트URL】(PC/모바일)
http://l-tike.com/kk-2016/

【受付対象公演】
※第1弾チケット受付公演のみ
2016年3月30日(水)千葉・市原市市民会館
~2016年9月11日(日)山形・やまぎんホール(山形県県民会館)

※下記公演はオフィシャル受付実施致しません。
3月30日(水) 千葉 市原市市民会館
3月31日(木) 千葉 市原市市民会館
4月9日(土) 福岡 福岡サンパレス
4月10日(日) 福岡 福岡サンパレス
4月16日(土) 大阪 オリックス劇場

5477jk
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/10 11:56:35に投稿されました
[접수 대상 공연]
※ 제1탄 표 접수 공연만
2016년 3월 30일(수)치바·이치하라시 시민 회관
~2016년 9월 11일(일)야마가타·산 바퀴 홀(산형 현현 민회관)
※아래 공연은 공식 접수 실시 하지 않습니다.
3월 30일(수)지바 이치하라시 시민 회관
3월 31일(목)지바 이치하라시 시민 회관
4월 9일(토)후쿠오카 후쿠오카 선 팰리스
4월 10일(일)후쿠오카 후쿠오카 선 팰리스
4월 16일(토)오사카 오릭스 극장
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/10 12:23:43に投稿されました
【접수대상 공연】
※제1탄 티켓 접수공연만
2016년3월30일(수)치바・이치하라시 시민회관
~2016년9월11일(일)야마가타・야마긴 홀(야마가타현 현민회관)

※아래공연은 오피셜접수는 실시하지 않습니다.
3월30일(수) 치바 이치하라시 시민회관
3월31일(목) 치바 이치하라시 시민회관
4월9일(토) 후쿠오카 후쿠오카산파레스
4월10일(일)후쿠오카 후쿠오카산파레스
4월16일(토) 오사카 오릭스극장

4月17日(日) 大阪 オリックス劇場
5月5日(木・祝) 神奈川 神奈川県民ホール
5月7日(土) 東京 NHKホール
5月8日(日) 東京 NHKホール
5月13日(金) 大阪 フェスティバルホール
5月14日(土) 大阪 フェスティバルホール
5月22日(日) 滋賀 びわ湖ホール

5477jk
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/10 11:57:14に投稿されました
4월 17일(일)오사카 오릭스 극장
5월 5일(목, 공휴일)카나가와 가나가와 현민 홀
5월 7일(토)도쿄 NHK홀
5월 8일(일)도쿄 NHK홀
5월 13일(금)오사카 페스티벌 홀
5월 14일(토)오사카 페스티벌 홀
5월 22일(일)시가 비와코 홀
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sso413
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/02/10 12:16:52に投稿されました
4월17일(일) 오사카 오릭스 극장
5월5일(목・축)카나가와 카나가와현민 홀
5월7일(토) 도쿄 NHK홀
5월8일(일) 도쿄 NHK홀
5월13일(금)오사카 페스티벌 홀
5월14일(토) 오사카 페스티벌 홀
5월22일(일)시가 비와코 홀

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。