Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方の見積もり送り状のコピーを添付しました。この注文でよろしいですか。問題なければ支払い方法の詳細をお送りください。お支払いいただいた後、注文の商品を出荷...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん moni_125 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazupyonによる依頼 2015/12/24 14:51:33 閲覧 2569回
残り時間: 終了

「I have attached a copy of your pro forma. Are you happy with this order? If so, could you please send me your payment details and I will take the payment? I can then send the order out to you. Can you please also confirm how you would like the order to be shipped? Is it through a freight forwarder? If so, what is their address?」
「 I know that you have mentioned you would not like to have a call as you do not speak English too well, but instead would you be interested in the New Year to schedule some time to have a conversation via Skype? This way, it would be like instant messaging via typing and not talking, but we could have a direct conversation and learn more about your company. Would this be okay for you?」

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/24 15:02:51に投稿されました
貴方の見積もり送り状のコピーを添付しました。この注文でよろしいですか。問題なければ支払い方法の詳細をお送りください。お支払いいただいた後、注文の商品を出荷します。出荷方法も確認していただけますか。転送会社を利用しますか。その場合、同社の住所をお知らせください。

英語を上手に話せないので電話したくないとおっしゃったことは存じておりますが、
お正月にスカイプで話すことにご興味おありでしょうか。
スカイプを使用した場合、話すのではなくタイピングのように感じられ、直接会話ができ、貴社
の詳細に知悉することができます。よろしいでしょうか。
kazupyonさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
moni_125
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/24 15:04:12に投稿されました
お見積送り状をご送付いたします。今回のご注文にご満足いただけましたか?お手数ですがお支払いの詳細を教えていただけますか?輸送手配をするために送り先の情報を教えていただきます。もしくは業者を経由することになりましたら、その住所を送っていただけませんか?
英語には少々不自由のためお電話にてのご連絡をご希望されていないとは存じていますが、その代わりに新年の頃にスカイプにてのご連絡はいかがでしょうか。そうしたらタイピングで即時会話することができて、御社のことをもっと詳しくお話する事ができるかと思いますがいかがでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。