[英語から日本語への翻訳依頼] 第一章 1, 安全警告 1, 電子機&機械安全 1, 機械は110ボルトもしくは220ボルトのどちらかです。 機械を立ち上げる前にボルテージを確...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん backmaster015 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 669文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 1分 です。

xyzhideによる依頼 2015/12/24 10:47:49 閲覧 2104回
残り時間: 終了

Chapter 1: Safety Warnings
I. Electricity & Machinery Safety
1.The machine is either 110V or 220V. So please check the machine voltage before
starting the machine.
2. Please keep the voltage at stable condition.

II. Contraindication Safety
1. People with heart disease, high blood pressure, or configured cardiac Pacemaker.
2. People with acute inflammation, asthma, deep vein thrombosis, thyroncus, cancer.
3. People with hemorrhagic diseases, trauma or who is bleeding.
4. Pregnant women
5. Medical plastic artificial or metal parts inside the body such as metal teeth or
silicone breast implants.
6. People with abnormal immune system.
7. People with numb or insensitive to heat.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/12/24 11:01:56に投稿されました
第一章 1, 安全警告
1, 電子機&機械安全
1, 機械は110ボルトもしくは220ボルトのどちらかです。
機械を立ち上げる前にボルテージを確認してください。
2, 安定状態でボルテージを保ってください。

Ⅱ 禁忌安全
1, 心臓病、高血圧、ペースメーターを使用されている方。
2, 急性炎症、喘息、深部静脈血管症、癌をお持ちの方。
3, 出血症状のあル方、もしくは出血している方のトラウマをお持ちの方。
4, 妊娠中の方。
5, 銀歯や胸のシリコンなど医学的人口もしくは金属製のものが体内にある方。
6, 異常な免疫をお持ちの方。
7, 熱さに無感覚の方。
★★★★☆ 4.0/1
backmaster015
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2015/12/24 12:49:18に投稿されました
第1章:安全上の警告
I.電気・機械安全
1.マシンは、110Vまたは220Vのどちらかです。だから前に、マシン電圧を確認してください
マシンを起動。
2.安定した状態で電圧を維持してください。

II。禁忌安全
心臓病、高血圧、心臓ペースメーカーまたは構成を有する1人。
急性炎症、喘息、深部静脈血栓症、thyroncus、癌との2人。
出血性疾患、外傷や人との3人は、出血しています。
4.妊娠中の女性
このような金属の歯のような体内の5医療プラスチック人工または金属部品や
シリコーン乳房インプラント。
異常な免疫系と6人。
しびれや熱に鈍感で7人。
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。