Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、商品発送の準備をしていたら、商品の形状に問題があることを 見つけました。 写真を送りますのでご確認ください。 商品の購入をキャンセルしたい場合は...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eri_yamamoto3 さん katze555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/12/13 20:03:54 閲覧 1013回
残り時間: 終了

現在、商品発送の準備をしていたら、商品の形状に問題があることを
見つけました。

写真を送りますのでご確認ください。

商品の購入をキャンセルしたい場合は、私たちに知らせてください。

もし、キャンセルしないのであれば、$30を値引きします。

多く支払った送料を含めて、$47を返金しますが、いかがでしょう?

-

過去、私から買った商品の値段が知りたい場合、Paypalの支払い履歴を
見れば確認できると思います

それでも、価格が分からないなら、Paypalに登録している
名前と、購入日をお知らせください

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 20:11:44に投稿されました
I was preparing for shipping but I found a problem with the shape of the item.

I will send you a picture so please check it out.

if you would like to cancel,please let me know.

if you don't cancel, we will give you 30 dollars discount.

We will refund you 47$ including the shipping fee,how do you think?

--

If you would like to know the prices of the itemsyou have bought from me, you can check it from the payment history of paypal.

if you can't, please tell me the name and date of your purchase you register on Paypal.
eri_yamamoto3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 20:43:10に投稿されました
I found problems your ordered good on surface
during being at pack.

I'm afraid of that, but I have to ask you for checking the picture .

Let me know that you'd like to cancel that.

*In case,you'll buy that,
You can get discount $30.
Including extra sending fee,
I' m paying back you totally $47.

Hopelly it will be good recommendation for
you,how about that?

When you'd like to see the price from before ordered goods, you can see that from past record of Paypal.
If you didn't find the price,please let me know your name and ordered date on your resident of PayPal.
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 20:11:44に投稿されました
When I prepared for the shipment, there was a problem in the shape of the product.

Please check as I will send photos.

If you want to cancel the purchase of the product, please let us know.

If you will not cancel, and then we will discount $ 30.

We suggest that we will refund $ 47 including the postage, how is it?

-

If you want to know the price of goods bought from me before,
you can confirm from Paypal payment history.


If you will not be able to the price, let us know the name registered to Paypal
and the date of purchase.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。