[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは、 お返事ありがとうございます。 提示していただいた金額は予算オーバーなので、即決はあきらめてオークションに入札したいと考えています。 事情があ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は shimauma さん clownface さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 15分 です。

nobuによる依頼 2015/12/04 05:45:16 閲覧 2260回
残り時間: 終了

こんにちは、
お返事ありがとうございます。
提示していただいた金額は予算オーバーなので、即決はあきらめてオークションに入札したいと考えています。
事情があり、もし落札できた場合、すぐにインボイスを送ってほしいのですが、それは可能でしょうか?
どうぞよろしくお願いします。

shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2015/12/04 06:24:35に投稿されました
Guten Tag.
Vielen Dank für Ihre Rückmeldung.
Der Preis, den Sie mir genannt haben, ist mir zu teuer. Deshalb möchte ich bei der Auktion ein Gebot abgeben, anstatt den Artikel sofort zu kaufen.
Könnten Sie mir mit größer Dringlichkeit eine Rechnung zuschicken, falls ich den Artikel ersteigere? Sagen Sie mir bitte Bescheid, ob das möglich ist.
Vielen Dank für Ihre Mithilfe.
clownface
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/12/04 08:00:41に投稿されました
Guten Tag,
Ich danke Ihnen für Ihre Antwort. Die vorgeschlagene Summe überschreitet mein vorausgesehenes Budget und so habe ich mich umgehend entschieden, dass ich lieber daran aufgebe und auf der Auktion bieten möchte. Sollte es vorkommen, dass mein Gebot gewinnt, möchte ich Sie umgehend bitten, mir die Rechnung zu senden. Wäre das möglich?

Vielen dank fur Ihre hilfe.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。