[日本語から英語への翻訳依頼] パウロはこの手紙の中で幅広く教えを書いていますが、今日の私達がまず適用するべきなのはキリストが完全に私達の生活で救いのためにも(信仰義認)、聖となるために...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tyuuganemoti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

umigame7による依頼 2015/11/29 15:28:13 閲覧 2408回
残り時間: 終了

パウロはこの手紙の中で幅広く教えを書いていますが、今日の私達がまず適用するべきなのはキリストが完全に私達の生活で救いのためにも(信仰義認)、聖となるためにも(聖化)、十分であるという事です。私達は福音を知って理解する事で戒律主義にも他の異端の教えにも騙されなくなる事ができるのです。キリストを中心からずらしてしまう様な教えには気をつけましょう。聖書と同格と唱える教典を用いていたり、神の働きと人間の力を合わせて救いを得ようとする「宗教」はどれも避けるべきなのです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/11/29 16:57:48に投稿されました
As Paul wrote his teachings widely in this letter, what we must apply first is that Christ is enough for salvation (faith) and to be sacred (sacrament) in our lives. By learning and understanding the Gospel, we learn how not to be fooled by precepts principle or heresy. Let’s be careful about teachings that remove Christ from the center. We should avoid any “religion” that uses a book that is equal to the Bible or gain salvation through combining the divine intervention and human force.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
tyuuganemoti
評価 35
翻訳 / 英語
- 2015/11/29 16:25:23に投稿されました
Paul has written a teaching extensively in this letter, but also for us Christ is the first such should be applied is completely salvation in our life today (sola fide), to become holy also (sanctified), it is that it is enough. We are able to become not even fooled the teachings of precepts principle other heresy also by understanding to know the gospel. Let's careful to teach, such as would be shifted from the center of the Christ. We can not use the Holy Scripture to recite the Bible and apposition, an attempt is made to obtain the salvation and the combined work and human power of God "religion" I Should avoid any.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。