Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1~3号の3箱がフィルムで包装されていないと説明したが、他にも包装されていないのが4箱できた (2歳の息子が破いてしまった) 中のパーツの袋は未開封で、商...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん cognac31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

hothecuongによる依頼 2015/11/24 13:20:25 閲覧 1030回
残り時間: 終了

1~3号の3箱がフィルムで包装されていないと説明したが、他にも包装されていないのが4箱できた
(2歳の息子が破いてしまった)
中のパーツの袋は未開封で、商品の品質に全く問題はない
しかし見た目が悪くなってしまったのでお詫びとして◯$を返金します

君に払ってもらった送料は◯$だが、実際にかかった送料は◯$だったので差額を返金します

売れてしまい在庫がない商品なのに、私は間違えてもう一度出品してしまった

商品は別々の場所に保管されており、発送はそれぞれの場所で行うので商品の同梱はできない

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/24 13:29:42に投稿されました
We explained that the boxes from Number 1 to Number 3 are not packaged with film.
There area also 4 boxes that are not packaged (2 year old son tore it).
The parts in it has not been opened, and there is no problem at quality of the item at all.
However, it does not look outside, we will issue you a refund at xx dollars as our apology.

You paid for xx dollars as shipping charge, but actual shipping charge was xx dollars.
We will return you the difference.

Although the item was sold out and there is no its inventory, I listed it again by mistake.

As the items are stored in a different place and are sent from the different places, we cannot package them together.
cognac31
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/24 14:02:16に投稿されました
I explained that 3 boxes of N°1, 2, 3 were not film-packaged, but now there are 4 boxes without film packaging. (My 2-year old son tore the 4th box)

The bag containing parts inside box has never been opened so there's no problem for its quality.
But because its appearence deteriorated, please accept my apologies and ◯$.

You had already paid ◯$ as shipping fee, but the real fee was ◯$, so I will reimburse the difference.

Though the good was already sold and no stock, I made a mistake to put it on sale again.

The goods are kept in separate places, each shipping will be done in each place, so it's not possible to send them together.



cognac31
cognac31- 約9年前
質問です。息子さんが一個の箱を破いて、フィルム包装がされていない箱が全部で4個になったのであれば、私の訳どおりですが、息子さんが4箱破いてフィルム包装されていない箱が全部で7箱になったならば、最初の二行の訳は変わります。but now there are 7 boxes without film packaging. (My 2-year old son tore 4 box) 宜しくお願いいたします。 
hothecuong
hothecuong- 約9年前
意味は後者です。ご丁寧に訂正有難う御座いました。
cognac31
cognac31- 約9年前
お返事ありがとうございました。訂正があります。箱 box の複数形は boxes ですので、カッコ内のbox も (My 2-year old son tore 4 boxes) となります。すみません。宜しくお願いいたします。

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。