[英語から日本語への翻訳依頼] 私はすでに購入したこの時計をキープし、そのままで(メンテせずに)これをフィンランドで先売りします。あなたは現在売り物としていくつかのSMP 2254.50...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん haveaniceday さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 580文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

s590218nによる依頼 2015/11/07 12:27:00 閲覧 1869回
残り時間: 終了

I'll keep this watch I've bought already and I'll sell this forward here in Finland as it is (without any maintenance).You have several SMP 2254.50 for sale at the moment and maybe more to come, so what if you pick me a good sample of SMP 2254.50 with warranty cards etc., test that it runs under COSC specs and sell it for me with a proper discount to even this situationBy the way, I messed up with the import tax limit earlier - it's 22 EUR, not 45 EUR as I wrote you before - that amount was decreased few years ago =) That's why I had to pay import taxes for the first watch.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/07 12:48:53に投稿されました
私はすでに購入したこの時計をキープし、そのままで(メンテせずに)これをフィンランドで先売りします。あなたは現在売り物としていくつかのSMP 2254.50を持っており、もっと入荷すると思いますが、それで、保証カード等が付いたSMP 2254.50のよいサンプルを私に選ぶとしたら、COSC仕様で稼動するかテストし、この状況に至っても適切なディスカウントで私に売ってもらえるだろうか。ところで、私は前に輸入税で失敗しました。-45EURと以前に私があなたに書きましたが、22 EURです。-税額は数年前に下がっていました=)だから、最初の時計に輸入税を支払わなければなりませんでした。
★★☆☆☆ 2.0/1
haveaniceday
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/07 12:53:19に投稿されました
すでに購入したこの時計はとっておいて、このまま(メンテナンスせずに)フィンランドで転売します。あなたは現在SMP 2254.50をいくつか販売されており、さらに仕入れられると思われるので、保証書などのついたSMP 2254.50のよさそうなサンプルを選んで、COSC基準で検査をおこない、この状況にあった適切な値引きをして私に販売するというのはいかがでしょうか。ところで、この間輸入税の上限について間違っていました。私が書いた45ユーロではなく、22ユーロでした。この金額は、数年前に引き下げられました。だから最初の時計に私が輸入税を払わないといけなかったのです。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。