[英語から日本語への翻訳依頼] 評判によると、自分のオーダーの発送状況について調べる事が出来ると聞いています。 2015年10月14日以来、更新が停止ししている追跡番号(EL027820...

この英語から日本語への翻訳依頼は carey さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 620文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

kazusugoによる依頼 2015/10/25 07:46:54 閲覧 1519回
残り時間: 終了

Your reputation tells me I can ask your regarding my order.
Please check the tracking number you provided us (EL027820826JP) to find that updates stopped since 10/14/2015
The package was not delivered yet despite the fact that more than ten days passed since you shipped it.
Japan Post says that tracking information exchange with Turkey is under trial and development, and in such a case if EMS tracking.
updates stopped, only the sender can submit a Tracking Request at the original post office/branch from which the original item was sent, then Japan Post will reply after making contact with the relevant postal company.

carey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/25 08:11:33に投稿されました
評判によると、自分のオーダーの発送状況について調べる事が出来ると聞いています。
2015年10月14日以来、更新が停止ししている追跡番号(EL027820826JP)の荷物の状況を確認して下さい。
出荷されてから10日以上が経過しているにもかかわらず、まだ届いていません。
日本郵便によると、EMSが追跡中の場合、その荷物はトルコとの交換局で検査の進行中だという事です。
荷物が発送されたオフィス/支店では、発送者のみが追跡を依頼出来るので、日本郵便は、関連する郵便会社との連絡を行った後に回答します。
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/25 08:33:37に投稿されました
あなたの評判がよいというので、私の注文の件でお尋ねします。
私たちに教えてくれた追跡番号(EL027820826JP)を確認してください。更新が2015年10月14日で止まっています。
荷物は、発送されてから10日以上も立つのにまだ配達されていません。
日本に郵便局によると、トルコとの追跡情報の交換は、試験・開発中だそうです。だとすればEMSの追跡もそうなのではないでしょうか。更新は止まり、送り主だけが、荷物が発送された郵便局・支店で追跡リクエストを提出できます。その後、郵便局が関係郵便局に連絡をして、返事をくれます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。