Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ナンプレ(ナンバープレイス)は 3X3マスが9セットになった9X9のマスに 縦列・横列・3X3マスに1~9の数字を 重複すること無く記入するゲームです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" "文化" のトピックと関連があります。 osamu_kanda さん bijintachi1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ruckygamesによる依頼 2015/08/28 14:45:39 閲覧 6026回
残り時間: 終了

ナンプレ(ナンバープレイス)は
3X3マスが9セットになった9X9のマスに
縦列・横列・3X3マスに1~9の数字を
重複すること無く記入するゲームです。

●3X3が9つ集まった9X9のマスに、
予め問題の数字が記入してあります。

●問題の数字を元に、縦列・横列・3X3マスに
1~9の数字を重複なく記入できると、ゲームクリアです!


初級
中級
上級
クリア問題数
金獲得数
~10分
10分~15分
15分~

※備考参照
本置き
仮置き

盤面を見る
問題選択
問題選択へ
問題を選ぶ!
この問題を遊ぶ!

osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/08/28 15:02:58に投稿されました
Number Placement is a game where players enter numbers 1 to 9 in 9 by 9 cells, which consist of 9 sets of 3 by 3 cells, in columns, rows, and 3 by 3 cells without overlapping any two of them.

- The 9 by 9 cells, which consist of 9 groups of 3 by 3, already contain the numbers in question.

- If you manage to enter numbers 1 to 9 in columns, rows, and 3 by 3 cells without overlaps based on the numbers in question, the game is over.

Elementary
Intermediate
Advanced
Number of problems solved
Number of gold pieces won
Up to 10 minutes
10 to 15 minutes
15 minutes and more
*See the Remarks.
Permanent placement
Temporary placement

View the panel
Select a problem
Go to selecting a problem
Choose a problem
Play this problem
ruckygamesさんはこの翻訳を気に入りました
bijintachi1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/28 15:00:21に投稿されました
Sudoku (Number Place) is
The 9X9 trout of 3X3 trout that became 9 set
A number of 1-9 in a column-row of 3X3 trout
A game to fill without a duplicate.

● 3X3 to the 9 gathered 9X9 trout,
Fill in in advance for the pre-issue number.

● Based on a pre-issue number, in column-row of 3X3 trout
If the number of 1-9 can fill without duplication, the game is clear!


Elementary level
Intermediate Level
Senior
Number clear problem
Gold medal count
To 10 minutes
10 minutes to 15 minutes
15 minutes to

※ See Remarks
Place this
Temporary placement

See the face of a board
Selection problem
Problem to selection
Choose the problem!
Play this problem!
ruckygamesさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ネオニートです。趣味でアプリなどを作っています。AppStoreでruckygamesと検索してください、後悔はさせないつもりはありません。IF YOU WANT TO REGRET,SEARCH FOR RUCKYGAMES FROM APP STORE.

備考

スマホ向けゲームの説明文です。
なるべく短い文字数になるように翻訳して下さい。

翻訳文の※について
「本置き/仮置き」
ナンプレ(数独)では確定した数字を書く時に「本置き」、マスに入る可能性がある数字を書く時に「仮置き」します。
そいった意味に近い翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。