Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたから$896.97でこの商品を3点購入しました。あなたの商品説明には商品の配送に30日間かかる事は記載されていませんでした。私はこの商品3点を8...

この日本語から英語への翻訳依頼は chamomile さん kotae さん mura さん marimo8823 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

mahalohaによる依頼 2011/08/01 00:03:45 閲覧 1265回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はあなたから$896.97でこの商品を3点購入しました。あなたの商品説明には商品の配送に30日間かかる事は記載されていませんでした。私はこの商品3点を8月5日までに友人にプレゼントしなければいけません。商品3点の配送に30日以上要するのであれば、私に$896.97を直ぐに返金して下さい。

chamomile
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/01 00:44:40に投稿されました
I bought these three products from you for $896.97. The thing is, you didn't mention in your description of those items that it would take 30 days to ship them. However, I need to send those items to my friend by August 5th. So if you need more than 30 days to send them out, please refund $896.97 to me as soon as possible.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/01 00:18:59に投稿されました
I bought from you 3 articles for $896.97. In your description of the items, it was not stated that the delivery would have taken 30 days. I need to deliver those 3 items to a friend of mine by August 5th. If the delivery of the items really needs to be 30 days long, please refund me the $896.97.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/01 00:35:53に投稿されました

I purchased these three items at $896.97. You does not say in your booklet that some 30 days are necessary for their delivery.  I want to give them to one of my friends by August 5. If more than 30 days are needed to send these items, I would like to close this transaction; please pay back $896.97 to me soon.
mura
mura- 13年以上前
一行目you does not は間違いでした。you do not でした。
marimo8823
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/01 00:40:27に投稿されました
I have purchased three of your items at $896.97. There was no beforehand notification that it will take 30 days for shipping. I have to give these items to my firend as gifts before August 5th. If you have to take 30 days, please return $896.97 to me right away.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。