[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 お客様がアマゾンの保障を受けるためにお手数ですが、 再度、私のストアからM80を購入していただけませんか? 私は日本からもっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gelito_111379 さん osamu_kanda さん princess_pp さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishokaによる依頼 2015/07/19 12:21:18 閲覧 876回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
お客様がアマゾンの保障を受けるためにお手数ですが、
再度、私のストアからM80を購入していただけませんか?
私は日本からもっとも早くて安全な配送方法で商品を発送します。
EMSにて5日ほどでおとどけします。
お客様に早く商品をお届けできるように全力をつくします。
それではご注文お待ちしております。

gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/19 12:27:06に投稿されました
Thank you very much for contacting me.
In order for you to be able to receive Amazon's warranty, would you be able to purchase another M80 from my store again?
I will ship it using the safest delivery method from Japan.
It would take about 5 days to get delivered via EMS.
I will provide all my support in order to deliver the product to you as soon as possible.
So with that, I will look forward to your order.
nishokaさんはこの翻訳を気に入りました
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/07/19 12:30:54に投稿されました
Thank you for your email.
To enable yourself to get Amazon warranty, could you spare some of your precious time to purchase another M80 at my store?
I'll ship it from Japan with the fastest, safest method for delivery.
EMS will deliver your order to you in about five days.
I'll do my best to ensure it reaches you quickly.
I'll be waiting for your order.
princess_pp
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/19 12:30:04に投稿されました
Thank you for your inquiry.
In order to claim the Amazon Warranty, we would like you to purchase the M80 from my shop again.
We will ship out the item from Japan by EMS, which is safer and faster.
It will take only 5 days.
We do our best to deliver the item as quickly as we can.
Meanwhile, we shall wait for you order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。