Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] NACK5「ラジオのアナ~ラジアナ」 7/22(水)深夜1:00~翌朝5:00 NACK5「ラジオのアナ~ラジアナ」に倖田來未がゲスト出演! ■番組...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん meilan さん yidico さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/16 14:46:27 閲覧 1520回
残り時間: 終了

NACK5「ラジオのアナ~ラジアナ」


7/22(水)深夜1:00~翌朝5:00
NACK5「ラジオのアナ~ラジアナ」に倖田來未がゲスト出演!
■番組オフィシャルサイト
http://www.fm795.com/pc/blog/1259/

※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 14:58:09に投稿されました
NACK5「广播电台的安娜~电台安娜」


7/22(三)深夜1:00~翌朝5:00
NACK5「广播电台的安娜~电台安娜」节目中,KUMI KODA将会作为宾客演出!
■节目官方网页
http://www.fm795.com/pc/blog/1259/

※播放内容有可能因实际情况而变更,敬请谅解。
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 15:12:48に投稿されました
NACK5「电台主持人~Rajiana」


7/22(周三)深夜1:00~次日凌晨5:00
KUMI KODA将作为嘉宾出演NACK5「电台主持人~Rajiana」!
■节目官方网站
http://www.fm795.com/pc/blog/1259/

※根据情况会有变更播放内容的可能性。敬请谅解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yidico
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 19:34:29に投稿されました
NACK5 “广播的主播~广播主播”
7月22日(星期三)深夜1 : 00~翌日5 : 00
摘自NACK5 “广播的主播~广播主播”幸田来未客串演出!
■节目官方网站
http://www.fm795.com/pc/blog/1259/
※可能根据情况改变播放内容,谢谢。请预先了解。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。