Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] お洒落なショップが集まるショッピングモールや、ホテル、オフィスなどが集まる都市型の複合施設。 248mと日本一の高さを誇り、家族や友達、または一人でも楽し...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は krista さん makesound さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/14 14:33:47 閲覧 1726回
残り時間: 終了

お洒落なショップが集まるショッピングモールや、ホテル、オフィスなどが集まる都市型の複合施設。 248mと日本一の高さを誇り、家族や友達、または一人でも楽しめる素敵な空間。

47-53階には、世界一と評価されるリッツ・カールトンホテルが入っています。ホテル好きにはたまらない世界一のサービスを、日本一高い場所で受けられます。

リニューアルオープンしたサントリー美術館

日常的な出来事をデザインする21_21 DESIGN SIGHT

話題のカフェや洋服など、日本の先端をリードするショップ

krista
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/14 14:46:18に投稿されました
스타일리쉬한 샵이 들어선 쇼핑몰이나 호텔, 오피스 등이 모인 도시형 복합 시설. 248m로 일본 최고 높이를 자랑하며, 가족이나 친구 또는 혼자서도 즐길 수 있는 멋진 공간.

47~53층에는 세계 최고로 평가되는 리츠 칼튼 호텔이 들어와 있습니다. 호텔을 좋아하시는 분에겐 더할 나위 없는 최고의 서비스를 바로 일본에서 제일 높은 장소에서 받으실 수 있습니다.

리뉴얼 오픈한 산토리 미술관

일상적인 일을 디자인하는 21_21 DESIGN SIGHT

유명한 카페나 옷 등 일본 첨단을 리드하는 샵
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
makesound
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/14 14:47:57に投稿されました
세련된 샵들이 모여있는 쇼필몰,호텔,오피스 등이 모여있는 도시형의 복합설계.
248m로 일본 제일의 높이를 자랑하고, 가족과핀구. 또는 혼자서도 즐길수 있는 못진 공간.

47-53층에는, 세계 제일이라고 평가 받는 릿츠 칼튼 호텔이 있습니다.
호털을 좋아하시는분들에게는 참을수 없는 세계제일의 서비스를, 일본제일의 높은 장소에서 받을수 있습니다.

리뉴얼 오픈한 산토리 미술관

일상적으로 벌어지는 일들을 디자인한 21_21 Design Sight

화제의 카페와 패션등, 일본의 첨단을 리드 하는 샵
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

21_21 DESIGN SIGHTは翻訳せずそのままでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。