Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 8/8(土) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 出演決定! 水着で参加できる...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kkmak さん kinahisato さん nimiyis さん souyou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 917文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/13 17:48:32 閲覧 2831回
残り時間: 終了

8/8(土) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 出演決定!

水着で参加できるリゾート型野外イベント、LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERAに、三浦大知の出演が決定!!

各プレイガイドにて好評発売中
ローソンチケット:http://l-tike.com/zushi/
チケットぴあ:http://pia.jp/t/zushi/

nimiyis
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/13 17:58:12に投稿されました
8/8(土) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 決定演出!

能夠穿泳裝參加的渡假村型態戶外活動:LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA,決定將有三浦大知的演出!!

各大售票網站好評發售中
LAWSON售票:http://l-tike.com/zushi/
PIA售票:http://pia.jp/t/zushi/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
nimiyis
nimiyis- 9年以上前
8/8(土) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 決定演出!

能夠穿泳裝參加的渡假村型態戶外活動:LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA,決定將有DAICHI MIURA的演出!!

各大售票網站好評發售中
LAWSON售票:http://l-tike.com/zushi/
PIA售票:http://pia.jp/t/zushi/
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/13 18:31:52に投稿されました
8/8(星期六) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 決定出演!

可着泳裝參加的娛樂型野外活動,LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA中,三浦大知決定出演!!

個預售點好評發售中
羅森票務:http://l-tike.com/zushi/
PIA票務:http://pia.jp/t/zushi/


e+:http://eplus.jp/zushi/
Yahoo!チケット:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/zfesx151/
CNプレイガイド:http://www.cnplayguide.com/zushi/

【日時】:8月8日(土)開場10:30(予定)開演12:00(予定)
※三浦大知の出演は8/8(土)のみの出演となります。
※開場・開演時間は変更になる場合がございます。

kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/13 17:53:54に投稿されました
e+:http://eplus.jp/zushi/
Yahoo!票務!:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/zfesx151/
CNPlayuide:http://www.cnplayguide.com/zushi/

【時間】:8月8日(週六)開場10:30(暫定)開演12:00(暫定)
※DAICHI MIURA只在8/8(週六)出演。
※如遇特殊情況可能會更改開場・開演時間。
nimiyis
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/13 18:04:19に投稿されました
e+:http://eplus.jp/zushi/
Yahoo!售票:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/zfesx151/
CN售票網站:http://www.cnplayguide.com/zushi/

【日期時間】:8月8日(六)開場10:30(預定)開演12:00(預定)
※三浦大知的演出將只在8/8(六)。
※開場・開演時間有可能變更。
nimiyis
nimiyis- 9年以上前
e+:http://eplus.jp/zushi/
Yahoo!售票:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/zfesx151/
CN售票網站:http://www.cnplayguide.com/zushi/

【日期時間】:8月8日(六)開場10:30(預定)開演12:00(預定)
※DAICHI MIURA的演出將只在8/8(六)。
※開場・開演時間有可能變更。


【会場】:神奈川県・リビエラ逗子マリーナ特設会場(神奈川県逗子市小坪5-23-16)
【出演】
8月8日(土)BENI/ベリーグッドマン / C&K / GAKU-MC / ハジ→ / 三戸なつめ / 三浦大知/シクラメン ...and more
【チケット料金】
3日通し券 ブロック指定 ¥21,600(税込)
1日券 ブロック指定 ¥8,200(税込)
グループ割1日券4枚組(枚数限定) ブロック指定 ¥30,000(税込)

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/13 18:58:50に投稿されました
【會場】:神奈川縣・Riviera逗子Marina特設會場(神奈川縣逗子市小坪5-23-16)
【演出】
8月8日(星期六)BENI/Berrygoodman / C&K / GAKU-MC /hazzie / 三戸棗/DAICHI MIURA/Shikuramen ...and more
【票價】
3日通票指定區域¥21,600日元(含稅)
1日門票指定區域¥8,200日元(含稅)
團體優惠1日門票4張/組(張數限定) 指定區域¥30,000日元(含稅)
nimiyis
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/13 18:20:39に投稿されました
【會場】:神奈川縣・Riviera逗子碼頭特別會場(神奈川縣逗子市小坪5-23-16)
【演出】
8月8日(六)BENI/BERRY GOODMAN/ C&K / GAKU-MC / hazzie→ / NATSUME MITO / DAICHI MIURA/SHIKURAMAN ...and more
【門票費用】
3日通票 指定區域 ¥21,600(含稅)
1日票 指定區域 ¥8,200(含稅)
團體折扣1日票4張組(張數限制) 區域指定 ¥30,000(含稅)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※リストバンドの紛失・破損等は再入場・再発行・返金は致しません。
※小学生以上のお客様1名につき、1枚のチケットが必要です。
※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可能です。
※出演者変更に伴うチケットの払い戻し、公演日の振替は出来かねますので、予めご了承下さい。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/13 19:14:42に投稿されました
※護腕遺失或破損等則無法再次入場、再次給予或退費。
※國小生以上參與者每一名需1張門票。
※未就學兒童入場必須有保護者陪同,1名保護者只可與1名兒童進場。
※即使表演者變更也恕不退費或是更換票券的公演日期,敬請見諒。
nimiyis
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/13 18:26:24に投稿されました
※手環若遺失、破損,皆無法再入場、補發、退費。
※學齡兒童以上的客人,皆需要購買門票。
※學齡兒童以下之入場,需有大人陪同,1名大人陪同1名兒童方可入場。
※無法因為演出者變更而退票、調換公演日,預先敬請見諒。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※雨天決行・荒天中止となります。
※Palm Tree Stage、Lagoon Stageは安全確保のため入場規制を行う場合もございます。


オフィシャルサイト:http://www.mtvjapan.com/zushifes/

nimiyis
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/13 18:30:03に投稿されました
※雨天將照常舉行・若是天氣惡劣則會中止活動。
※Palm Tree Stage、Lagoon Stage因確保安全而有入場管制。

官方網站:http://www.mtvjapan.com/zushifes/
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/13 18:28:47に投稿されました
※雨天正常進行,暴雨天中止。
※Palm Tree Stage、Lagoon Stage為了確保安全會有限制入場的時候。


官網:http://www.mtvjapan.com/zushifes/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。