Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 屋外大型ビジョンのサイズ定義は曖昧だが、日本全国の街中には約200台設置と推測されてる。 広告媒体として存在するのだが、それらを目にする人々の多くは特に興...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mdtrnsltn さん kiitoschan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

josanによる依頼 2015/07/12 16:26:13 閲覧 3010回
残り時間: 終了

屋外大型ビジョンのサイズ定義は曖昧だが、日本全国の街中には約200台設置と推測されてる。
広告媒体として存在するのだが、それらを目にする人々の多くは特に興味をもたず短時間で目を離す。
素通りされがちな現状だが本来はかなり異質で目立つ存在であり、観光名所として記念写真撮影する人々が多く訪れるぐらいの潜在価値も十分にあると思う。


この本を出版するにあたり、写真撮影のご許可、その他各種ご協力していただいた関係者様方々に、この場を借りて深くお礼申し上げます

今後ともどうぞ宜しくお願い致します

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 16:35:06に投稿されました
The definition of the size for large vision outside is not clear, but it is estimated that about 200 are set across the antion.

It exists as media of advertising, but many of those who see it are not interested in it and stop seeing it immediately.
It is hardly seen currently, but it is an existence that is extraordinary and easy to be noticed.
It must have enough potential value where many people visit to take a picture as a sightseeing spot.

In publishing this book, we express our gratitude for giving is a permission to take a picture and those who were cooperative in variety of ways on this occasion.

We appreciate your continuous cooperation and understanding.
josanさんはこの翻訳を気に入りました
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 16:40:58に投稿されました
The definition of the size of outdoors large vision displays is not clear but it has been estimated that there are 200 units in cities throughout Japan.
They exist as advertisement media but people who see them don't take much interest in them and keep their eyes on for only a short time.
They tend to be ignored but potentially they are very unusual and attention getting, they have a potential for a sightseeing destination for visitors to stop by and take souvenir photographs.

I would like to take this opportunity to express my deep appreciation to those who allowed me to take photographs and those who gave me assistance in publishing this book.
josanさんはこの翻訳を気に入りました
mdtrnsltn
mdtrnsltn- 9年以上前
I would appreciate your continued support in the future.を最後に足していただくようお願いいたします。
josan
josan- 9年以上前
了解しました
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 16:50:50に投稿されました
Size definition of outdoors large-size vision is unclear, but about 200 devices are set in the street all over Japan. They are set as advertising medium, many people who see them are not specially interested and look away soon.
At present, they tend to be passed by, but in nature they are really unusual and outstanding existence. So I think that there is enough potential value that many people who take souvenir photos visit them as tourist attraction.

In publishing this book, taking this opportunity, I deeply thank concerned people who allow me to take photos and cooperate with me about other several matters.

I appreciate for your continued support.


josanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。