Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 世界でも有数の電気街として、そしてオタクの聖地として有名な秋葉原。 大型電気店から部品などを扱う小型電気店が集中しており、メイドカフェやフィギュアなどを扱...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は meilan さん [削除済みユーザ] さん yidico さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/11 16:44:00 閲覧 2868回
残り時間: 終了

世界でも有数の電気街として、そしてオタクの聖地として有名な秋葉原。 大型電気店から部品などを扱う小型電気店が集中しており、メイドカフェやフィギュアなどを扱うお店も無数に点在し、世界的にも有名な観光スポット!

メイド喫茶で働くメイドさん。コーヒーなど注文したものに呪文を唱えておいしくしてくれるという、世界でもトップクラスのサービスでしょう。 その呪文は、なんとそれぞれのメイドさんが、研究に研究を重ねて作っているとのことです!

こんな部品まで買えるの?と、オタクでなくても楽しめます。

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/11 17:42:01に投稿されました
作为在世界上都是屈指可数的电器街,、还有因为是哈日族的圣地而有名的秋叶原。集中了从 大型电器行到卖零件等的小型电器行,女仆咖啡厅和人物模型等的商店也不在少数,是世界性有名的观光景点!

在女仆咖啡厅工作的女仆们。向点了的咖啡等念咒语让它变的好喝美味的在世界上也称得上是超一流的服务吧。 那个咒语竟然是每一位女仆分别多次研究而成的!

竟然能买到这种零件?即使不是哈日族也可以很享受。
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/11 17:39:10に投稿されました
作为世界上少有的电器街,而且作为御宅的圣地的有名的秋叶原。汇集着从大型电器店到销售部分的小型电器店,也分布着无数的女仆咖啡店和动漫店,在世界上也是有名的观光地点!

在女仆茶室工作的女仆们。据说对定咖啡等人念诵咒语,在世界上也是最高级别的服务。这些咒文,是各个女仆,对研究再次研究作出的东西!

这样的东西都能买到?不在御宅也可以享受到。
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
yidico
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/11 17:41:02に投稿されました
秋叶原是世界上屈指可数的电器街,并作为宅男圣地而知名。从大型电器店到销售零部件的小电器店均在此集中。无数的女仆咖啡厅和模型商店分散在其中,使其成为世界上著名的旅游景点!
在女仆咖啡厅工作的女仆具有将咖啡等食品变美味的咒语,这应该算是世界上最顶级的服务吧。那种咒语是很多女仆经过反复研究而做成的!
这样的商品都能买到?不是宅男也可以在其中快乐地度过。
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。