Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Is the address to send the samples ____________? If this is correct, we will...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mdtrnsltn さん ellynana さん gelito_111379 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

hiroyasu_fujikuraによる依頼 2015/07/10 14:55:17 閲覧 2999回
残り時間: 終了

サンプルの送付先は●●でよろしかったでしょうか?
間違えなければ本日中に送らせて頂きます。
私たちが探している製品を送らせていただきます。
この製品は日本の最大手であるホームセンターや不動産会社に納品するものです。
貴社との取引がうまくいけば毎年10万個以上購入する予定です。
1個単価が15円で仕入れることが出来れば即購入したいと思っております。
本日、送るサンプルを見て頂いてより正確な見積もりを出して下さい。
私たちが知りたいのは
①ロットが1000,5000,10000,50000,100000個での単価②納期③送料④1か月に何個の安定供給数⑤サンプルの納期
製品のサンプルが出来上がりましたら出来るだけ早く弊社まで送って下さい。
宜しくお願い致します。

mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/10 15:08:47に投稿されました
Is the address to send the samples ____________?
If this is correct, we will ship them today.
We are shipping the product we are looking for.
This product will be sold to major home improvement stores and realtors in Japan.
We are planning on purchasing more than 100,000 if we agree on this deal.
If we could buy it for JPY15 per unit, we would like to buy them now.
Please give us a more accurate estimate after you have examined the sample we are shipping today.
What we need to know:
1. Unit price for a lot of 1,000, 5,000, 10,000, 10,000 and 100,000.
2. Delivery time
3. Shipping charge
4. Supply capacity per month
5. Delivery time for samples
We would appreciate receiving samples as soon as they are available.
Thank you very much.


ellynana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/10 15:14:18に投稿されました
Would it be okay if the destination of the sample is ●●?
If you do not make a mistake we will send it by today.
We will send the products that we are looking for.
This product is intended to be delivered to the home center and real estate company, which is the largest company in Japan.
If you deal with your company well it is scheduled to be purchased more than 100,000 every year.
We want to buy immediately as long as it can purchase at 15 yen per one unit.
Today, rather than look at the sample that has been sent please do more accurate estimation.
What we want to know are
① Unit price of the lot in 1000, 5000, 10000, 50000,100000 pieces ② delivery ③ postage ④How many number of stable supply in 1 month ⑤ sample of the delivery time
Please send to our company as soon as possible if the sample of the product is finished.
Thank you.
gelito_111379
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/07/10 15:10:42に投稿されました
The delivery address of the sample is xx. So is this fine?
We will send it within the day if it is correct.
We will send the product that we have searched for.
This product is to be delivered to Japan's biggest home center and real state company.
We will buy more than 100,000 units every year if we can transact with you successfully.
We want to immediately make the purchase if we can buy it at 15 yen per unit.
Please take a look at the sample that we will send today and provide an accurate quotation to us.
What we want to know are the following:
1. the price for 1000, 5000, 10000, 50000, 100000 lots.
2. delivery period
3. shipping charge
4. the stable supply quantity per month
5. delivery period of the sample
Please send us the finished product sample as soon as possible.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。