Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] オーダーナンバー 001を発送するときに、ロゴ入りの梱包用テープ3本を一緒に送ってください。(前も買っています) テープの代金は、PayPalを通じて支払...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 nearlynative さん kanako0128 さん dadada さん wright さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sakaechyによる依頼 2015/05/29 21:20:08 閲覧 1300回
残り時間: 終了

オーダーナンバー 001を発送するときに、ロゴ入りの梱包用テープ3本を一緒に送ってください。(前も買っています) テープの代金は、PayPalを通じて支払いますのでインボイスを送ってください。

nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/29 21:24:42に投稿されました
Please ship 3 rolls of packing tapes with logo when you dispatch order number 001 (I have made purchase before). The prices for the tapes will be paid through PayPal, so please send me an invoice.
kanako0128
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/05/29 21:24:03に投稿されました
Please send me three packing tapes with logo when you send me the item of ordering number 001.
(I have purchased it before). I will make a payment for the tape through PayPal, please send me the invoice, too.
dadada
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/29 21:27:11に投稿されました
Please send 3pcs of logoed packing tapes together with a shipment for order No. 001. (We've purchased before.) As we are going to make a PayPal payment, we would like you to send an invoice.
wright
評価 49
翻訳 / 英語
- 2015/05/29 21:28:35に投稿されました
Please bundle three packaging tapes with logo together when you are shipping Order no. 001 (The items above have already purchased). The price for purchasing tapes will be paid through PayPal. So please send an invoice to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。