[日本語から英語への翻訳依頼] 自由販売証明書は当社は持っていません。 あなたが持っているなら送って下さい。 商品は混載で出荷します。CFSの書類はコンサイニーなどの情報がわからないと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hiromasu さん arbnor さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/25 11:04:54 閲覧 3030回
残り時間: 終了

自由販売証明書は当社は持っていません。
あなたが持っているなら送って下さい。

商品は混載で出荷します。CFSの書類はコンサイニーなどの情報がわからないと出ません。
ですので先程メールで送付したPDFの空欄を埋めて返信してください。

薬の量については前回もお伝えした通り、
今回が初めての出荷ですので、受け取れるのか、製品の試験に通るか、など様々な問題がクリアできる確証がありません。
もし何か問題が発生した場合、責任は私達の負担になってしまいます。
ですので最初は5トン分の出荷で様子をみます。

hiromasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/25 11:23:59に投稿されました
We don't have Certificate of free sales.
If you have, please send one.

We will ship the item in the same container as other items. We can't issue CFS documents unless we have information about a consignee. Therefore, could you please fill in the gaps in the PDF document we sent earlier and send it back to us?

As for the amount of drugs, as we informed earlier, we are not sure if we can send them without any problem because this is the first time we send them: we are afraid you will not receive the item or the item can't pass inspection.
If problems arise, we have to take all the responsibility.
Therefore, we send 5 tons of the product at first.
arbnor
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/25 11:23:14に投稿されました
We do not have Free sales certificate.
If you have it, please send it to us.

The products are to be shipped with a mixed cargo, not by a charter shipment.
So, please send back to us the PDF file that I have sent you after your filling each item required.

Regarding the quantity of the medicine, as previouslly advised, this is the first shipment, we are not certain whether several problems are cleared such as, it can be duly delivered, it can be passed the test.

If there is any problem, we have take responsibility.

So, let us dispatch only 5 tons as the first trial.




クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。