[日本語から英語への翻訳依頼] 2011年はまだ半分しか経ってないのに、世界中で本当に多くの人が亡くなってます。有名、無名にかかわらず。僕たち個人にできる事なんて少ないけれど、「何万人も...

この日本語から英語への翻訳依頼は forest_the_pooh さん rakoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字

twitterによる依頼 2011/07/25 14:58:26 閲覧 1426回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

2011年はまだ半分しか経ってないのに、世界中で本当に多くの人が亡くなってます。有名、無名にかかわらず。僕たち個人にできる事なんて少ないけれど、「何万人も死んだ」ではなく、「一人の死が何万個もあった」と思う気持ちだけは絶対に無くしたくない。

forest_the_pooh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/25 23:34:16に投稿されました
Really a lot of people all over the world have died in 2011 to passing only of the half.
Regardless of famous and unnamed.
Although we have very little something to do, I never want to lose my thought that not "Tens of thousands of people also died" but "There were tens of thousands of deaths of one person"
rakoko
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/25 16:28:41に投稿されました
Many people all over the world have died half of 2011, regardless of whether big names or no names. Although we have very little something to do, I never want to lose my thought that not "One accident killed tens of thousands " but "One accident killed one people occurred tens of thousands times"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。