[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、TS1796280は4000~5000枚の発注になると思われます。 納期もかなりタイトで、遅くとも当社着6/10には納品して欲しいと 思っております...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 siennajo さん tee86 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

misato_misatoによる依頼 2015/05/20 08:10:37 閲覧 1118回
残り時間: 終了

今回、TS1796280は4000~5000枚の発注になると思われます。
納期もかなりタイトで、遅くとも当社着6/10には納品して欲しいと
思っております。
デザインデータがダメになってしまったら、納期が心配です。
クオリティーを下げずにお願いしますね。
発注は、週明けになると思いますので、再度ご連絡いたします。

以上の件よろしくお願いいたします。

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 08:24:11に投稿されました
At this time, TS1796280 might be the order of 4000-5000 sheets.
Since delivery time is quite tight, we hope we want you to deliver to our company on 6/10 at the latest.

We concern the delivery time because the design data became useless.
Please making it without lowering the quality.
Ordering would be in the beginning of the week, so I will contact you again.

Thank you for your cooperation.
tee86
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 08:34:10に投稿されました
This time, it is likely that we would be ordering 4,000 to 5,000 TS1796280.
Th time until the date of delivery is short and we want them to be delivered to our company by June 10th the latest.
We are worrying about the delivery date in case design data cannot be used.
We would place the order next week so we will contact you again.

Kind regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。