Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、田中とAnneとで電話会議をした際に、秋元がAnneに6月23日ー6月25日でフランスに立ち寄る機会があるので一度ご挨拶にお伺いしたいとお伝えさせて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 greene さん osam_n さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tmsy24による依頼 2015/05/19 12:01:26 閲覧 907回
残り時間: 終了

先日、田中とAnneとで電話会議をした際に、秋元がAnneに6月23日ー6月25日でフランスに立ち寄る機会があるので一度ご挨拶にお伺いしたいとお伝えさせていただきました。

一度、Anneにお目にかかりご挨拶とA社の日本でのビジネス展開についてのお考えについてお話をお伺いできればと考えております。

ご都合の良い日時はございますでしょうか。


greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 12:15:38に投稿されました
When Tanaka and Anne had a conference call the other day, he might have told you that Akimoto has a plan for dropping by French during June 23 and June 25, and asking for time to greet in person.

I would like to meet Anne in person and discuss A company's plan for Japanese business.

Would you please let me know what date and time would best work for you?
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 12:16:34に投稿されました
When Tanaka had a telephone conference with Anne, he told you that Akimoto would have a chance to visit and greet Anne in France between June 23 and 25.

We hope to meet and greet Anne and hear your idea on the company A's business development in Japan.

Please let me know your convenient time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。