[日本語から英語への翻訳依頼] 今回はこの考えに基づき、貴メディアで配信される記事の「翻訳」、および「翻訳記事の日本国内における再配信」に関する二点に関する契約をご提案させていただきます。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 osam_n さん hiromasu さん greene さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/19 10:06:53 閲覧 1547回
残り時間: 終了

今回はこの考えに基づき、貴メディアで配信される記事の「翻訳」、および「翻訳記事の日本国内における再配信」に関する二点に関する契約をご提案させていただきます。

osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 10:10:46に投稿されました
Based on this concept, we would like to offer the contract on the 2 points regarding [the translation] of articles which are distributed by your media and [the re-distribution of translated articles within Japan].
hiromasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 10:13:43に投稿されました
This time, based on this idea, I would like to propose a contract concerning the following two things: "translation of articles distributed by your media" and "redistribution of translated articles in Japan" .
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 10:10:30に投稿されました
Based on this thought approach, we would like to propose the contract regarding two points, which are "translations" of the articles distributed on your media, and "redistribution of the translated articles in Japan".
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。