Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、無事に管理画面にログイン出来ました、どうもありがとう。 私は、去年知らせてもらった○○の口座の情報について質問しているのではなく(その口座の詳...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん greene さん hiroshiatat さん mdtrnsltn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/05/18 09:48:14 閲覧 9467回
残り時間: 終了

こんにちは、無事に管理画面にログイン出来ました、どうもありがとう。
私は、去年知らせてもらった○○の口座の情報について質問しているのではなく(その口座の詳細については、あなたが言うとおり確かに去年知らせてもらっています)○○の口座に入金された後、私の日本の銀行口座に送金してもらう時の登録手順を教えて欲しいと言っているのです。何度もすみません、よろしくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 09:56:02に投稿されました
Good day!
I logged in the screen of control without any problem. Thank you.
I am not asking about the information of xx account that you had told me last year (as you said, you told me the details of the account last year).
I would like to know how to register when the money is sent to my bank account in Japan after the money is paid to the account of xx.
I apologize to have asked you several times. I appreciate your cooperation.
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 09:59:39に投稿されました
Hello, I was able to log into management screen, thank you very much.

I am asking you about the registration procedure for wire transfer into my bank account in Japan, from the ○○ account. I am NOT asking you about the detail of ○○ account itself. (I already know the details about ○○ account as you said you explained me about it last year) Sorry for asking the same question again.

Best Regards,
hiroshiatat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 10:04:15に投稿されました
Hello, I successfully logged into the management page. Thank you.
I am not asking about ⚪︎⚪︎ bank account information that you told me last year, you certainly told me the detail of the bank account. I am asking how to process transferring money to my Japanese bank account after paid into ⚪︎⚪︎ bank account. Sorry for so often and thank you in advance.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 10:02:49に投稿されました
Hello. I was able to log into the administrator screen without any problems. Thank you.
My question is not about ○○ account that you told me about last year ( as you mentioned, you told me the details about the account last year), but I was asking about the steps to take in order to remit from ○○ account to my bank account in Japan, after a remittance is received by ○○ account . I apologize for asking you so many times. Thank you for the information in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。