[英語から日本語への翻訳依頼] 私がもっているすべてのSonyとMinoltaのレンズで(12のレンズで!)試してみたのですが・・・ 主にMinolta 75-300 zoomで使...

この英語から日本語への翻訳依頼は masa3669 さん margarita116 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/27 11:33:00 閲覧 1941回
残り時間: 終了

I have tried it with every Sony and Minolta lens I own (12 lens!). Primarily wanted it to work with a Minolta 75-300 zoom. I also attempted to fit it to a Minolta 500 reflex lens as well as some new Sony lenses (I'm usually shooting a Sony A58 but also use an older Sony Alpha). The problem is always the same—the front element of the tele-converter protrudes beyond the front edge to the lens body while the rear elements of all the lenses I own protrude beyond the rear of the lens body so what we have is the front element of the converter meets the rear element of the lens with almost 1mm of space between the bodies of the two lenses.

masa3669
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/27 11:49:39に投稿されました
私がもっているすべてのSonyとMinoltaのレンズで(12のレンズで!)試してみたのですが・・・

主にMinolta 75-300 zoomで使えるようにしたかったのです。

また、Minolta 500 reflex レンズだけでなく、いくつかの新しいSonyのレンズ(私は普段、Sony A58だけでなく、古いSony Alphaも撮影に使用しています)にもあわせようとしました。

しかし問題はいつも同じなのです。テレコンバーターの前方が、レンズの前の端よりも突き出てしまいます。また、私が持っている全てのレンズの後方もレンズ鏡筒の後方よりもつきだしてしまいます。そのため、コンバーターの前方がレンズの後方に、2つのレンズ鏡筒の間でおよそ1mm以内でおさまってほしいのです。
★★★☆☆ 3.0/1
margarita116
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/27 11:57:42に投稿されました
今までSonyとMinoltaのレンズ(12個)を購入し、使ってみました。主にMinolta 75-300のズーム機能に使用できるものが欲しいと思っていました。また、Sonyの新しいレンズ(普段Sony A58で撮影していますが、古い型のSony Alphaも使っています)と一緒にMinolta 500反射レンズにも使用しようと思っていました。問題はどれも同じでした。テレコンバーターのフロント部分がレンズ本体のフロントの端からはみだし、私が持っているすべてのレンズの後部はレンズ本体部分からはみだすのです。つまり2つのレンズの間におよそ1mmの隙間を作りコンバーターのフロント部分がレンズの後部部分と合うということです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。