[日本語から英語への翻訳依頼] ●洗顔後、お顔から20~30cmほど離して3~4回スプレーし、手で軽くパッティングします。 気になる部分にはコットンに含ませパックするのも効果的です。 ●...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 commanderwhite さん uckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

carodesignによる依頼 2015/03/26 09:55:13 閲覧 3514回
残り時間: 終了

●洗顔後、お顔から20~30cmほど離して3~4回スプレーし、手で軽くパッティングします。
気になる部分にはコットンに含ませパックするのも効果的です。
●天然成分のみで出来ておりますので、ヘアミスト・ルームスプレー・リフレッシュスプレーなど幅広くお使いいただけます。
●防腐剤を使用しておりませんので、冷暗所に保管し、開封後はお早めにご使用ください。
●自然の素材を使用しているため、成分が沈殿・変色する場合がありますが、品質には問題ありません。

commanderwhite
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/26 10:13:54に投稿されました
●After washing your face, spray three to four times from around 20-30 cm distance and pat lightly by your hands.
In the parts you want to focus, applying a mask in addition to the cotton is also effective.
●Because the product is made only from natural ingredients, the product can be used with a variety of other products, such as hair spray, room spray, and refreshing spray.
●The product does not contain any preservative; please keep it in cool, dark place and use it quickly after opening.
●As the ingredients used are natural, the product may precipitate or change color, but such changes do not affect the product's quality.
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/26 10:10:09に投稿されました
⚫︎ After washing your face, spray 3-4 times 20-30cm away from your face and pat with your hand kindly.
It is also effective that patting with imbued cotton for parts where you are concerned.
⚫︎ You can widely use for hair mist, room spray or refresh spray because it is made only from natural ingredients.
⚫︎ Keep it at a cool dark place and finish to use as soon as possible after you open it because it is not used a preservative.
⚫︎ The ingredients may precipitate or discolor because natural ingredients are used but there is no problem for the quality.

クライアント

備考

宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。