Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在あなたが出品しているマグカップ全17点をお譲り頂けないでしょうか?こちらの希望金額についてはオファーしておきます。また国際発送は受け付けないとの事です...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

brownswoodによる依頼 2011/07/16 02:09:32 閲覧 1353回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

現在あなたが出品しているマグカップ全17点をお譲り頂けないでしょうか?こちらの希望金額についてはオファーしておきます。また国際発送は受け付けないとの事ですが全て買った場合日本まで発送してもらえませんか?もしだめならアメリカの転送会社を使います。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/16 02:31:49に投稿されました
I would like to purchase all 17 mugs you're selling. I will make an offer online. I understand you're not offering international shipping; however, since I'm buying the entire set, would you be willing to ship them to Japan? If you can't, I will use my forwarding company in the U.S.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/16 03:33:37に投稿されました
Will you sell all the 17 mugs that you are currently putting up for sale? I am offering my desired price. Also, I understand that you do not arrange for international shipment. However, will you be able to arrange for them to be sent to Japan if I buy all your products? If not, I will use a forwarder in the U.S.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/16 02:59:23に投稿されました

Can I purchase all 17 mugs you are placing on show? I will show you my bidding price later. I hear you don’t ship goods abroad. But how about my buying all pieces at the same time; couldn’t you kindly send them to Japan? If you can’t, I will ask some American freight forwarder.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。