Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 性的・身体的虐待を受けたことのある未青年期の母親の数は恐ろしく痛ましい数になる。レイプは間接的ではあるが若い女性の妊娠の原因となり、未成年期の妊娠の、実に...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 609文字

chiroによる依頼 2011/07/04 22:30:12 閲覧 1485回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

A disturbing number of adolescent mothers have a
history of sexual or physical abuse. Rape can directly
cause pregnancy in young women, with pregnancy occurring
in 6% of reproductive age rape victims. Conversely,
21% of rape-related pregnancies occur in children ages 12
to 15.Sexual abuse can indirectly increase the risk of
adolescent pregnancy because young women who experience
sexual abuse may be more likely to initiate consensual
sexual intercourse at a young age. In one study, 74% of
sexually active girls under 14 and 60% of sexually active
girls under age 15 reported a history of involuntary sexual
activity.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/05 04:40:10に投稿されました
性的・身体的虐待を受けたことのある未青年期の母親の数は恐ろしく痛ましい数になる。レイプは間接的ではあるが若い女性の妊娠の原因となり、未成年期の妊娠の、実に6%がレイプ被害者によるものなのだ。逆に、21%のレイプ関連の妊娠に関しては、12歳から15歳までの間の子供によるものである。性的虐待が間接的に未青年期の妊娠のリスク率を高めていることが、性的虐待を受けた若い女性が平均以上の確率で若い時分に同意の上での性交渉を始めている可能性が高いであろうことからも理解できる。ある研究で、性的に活発な14歳以下の女子の74%が、そして性的に活発な15歳以下の女子の60%が、不本意な何らかの性行為を報告しているとの結果が出ている。


monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/05 06:58:28に投稿されました
性的、身体的虐待の経験を持つ思春期の母親の数は夥しい。レイプは若い女性において、妊娠の直接的な原因となりえ、生殖能力のある女性におけるレイプ被害者の6%が妊娠している。逆に、レイプによる妊娠は12歳~15歳の子供において21%発生している。性的虐待は、間接的に思春期の妊娠のリスクを増加することになる。なぜなら、性的虐待の経験を持つ若い女性は、若くして合意の性的関係を持つことが多くみられるからだ。研究の一つにおいて、性行為を行う14歳以下の少女の74%と、性行為を行う15歳以下の少女の60%は、不本意な性行為の経験を持つ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。