[日本語から英語への翻訳依頼] BABY ROCK 前作「HERO」から3ヶ月、1st Mini Albumから1年弱で3枚目(!)という驚異的なペースでリリースされる3枚目のMini...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kuronekomst さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 2分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/10 11:38:29 閲覧 675回
残り時間: 終了

BABY ROCK

前作「HERO」から3ヶ月、1st Mini Albumから1年弱で3枚目(!)という驚異的なペースでリリースされる3枚目のMini Album。
150本ペースのライブ活動の間に生まれた斬新なアイディアと圧倒的なテンション。
現在のBACK-ONの姿を余すことなく伝える快心の1作です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 12:44:51に投稿されました
BABY ROCK

The three months have been since the last "HERO", the third Mini Album will release at an amazing pace in a year nearly since the 1st Mini Album!
An innovative idea and a overwhelming tension have been created during the live activities at the 150-pieces paces.
This is one of the masterpieces that describes current BACK-ON thoroughly.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kuronekomst
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 16:40:28に投稿されました
It's been three month since they released their previous tune,"HERO". They've already released three tunes since their the first mini album a year ago.
You can see their novel ideas and overwhelming tension made in their lives held 150 a year.
It's surely a satisfactory work that fully shows what they are.

クライアント

備考

アーティスト名は「BACK-ON」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。