[英語から日本語への翻訳依頼] ●スカートについている花はなくなっている/ちぎれています(写真#8参照)、バスケットの底には、花がのり付けされていたのりが見られます(最後の写真参照) ...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsupu さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 568文字

resea_mamaによる依頼 2011/06/28 13:13:33 閲覧 1695回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

•Flower in skirt is missing/broken off (see photo #8), what appears to be glue under flowers in basket on bottom (see last photo)
- otherwise no major damage visible
•Please see photos for further details
In the rare event of an "Item not as described" claim, returns or refunds will only be accepted based on our description and photos, not information pertaining to the eBay catalog or item specifics. Please see our listing and photographs carefully as these are the only items included. If an item is not photographed or listed it is not included, nor assumed to be.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/28 23:32:44に投稿されました
●スカートについている花はなくなっている/ちぎれています(写真#8参照)、バスケットの底には、花がのり付けされていたのりが見られます(最後の写真参照)
-その他には、目に見える主要な欠陥はありません。
●詳細は、写真をご覧ください
「商品が説明通りの品ではない」というまれなクレームに関しては、eBayのカタログや商品詳細に適合するかではなく、私達の説明と写真に基づき承諾された場合のみ、返品もしくは返金します。これらのみが商品なので、私達のリストと写真を注意してご覧ください。写真がなかったり、リストアップされていない商品は、販売品目に含まれていない、もしくはそう仮定される商品です。
atsupu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/28 17:33:15に投稿されました
縁の花はなくなったか、ちぎれてしまっています。(写真8をご覧ください)。花に付いていた糊らしきものがバスケットの底の部分にあります。
それを除けば目に見える大きな損傷は見当たりません。
写真をご覧いただき詳細をご確認ください。
まれにございます「記述と異なる商品」というクレームの場合の返品及び返金は私共の説明や写真の内容に基づいて承っており、eBayのカタログや商品詳細に関する情報などに基づいては行いません。表記内容や写真を注意深くご覧下さい。記載にあるものが含まれる商品すべてとなります。写真に写っていない、また表記されていない場合には含まれていない、または含まれていないと考えられます。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。