Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] FM PORT「ひるドキッ!」 3/15(日)12:00-13:00 FM PORT「ひるドキッ!」 ※コメント出演となります。 ※都合により放送内...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 5uay さん vividhee さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/09 17:38:04 閲覧 2037回
残り時間: 終了

FM PORT「ひるドキッ!」

3/15(日)12:00-13:00
FM PORT「ひるドキッ!」

※コメント出演となります。
※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/09 17:45:49に投稿されました
FM PORT<히루도킷!(ひるドキッ!)>

3월 15일 (일) 12:00-13:00
FM PORT<히루도킷!(ひるドキッ!)>

※코멘트 출연입니다.
※사정에 의해 방송 내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
5uay
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/09 17:41:29に投稿されました
FM PORT 「낮 두근! (히루 도키!)」

3/15(日)12:00-13:00
FM PORT 「낮 두근! (히루 도키!)」

※ 코멘트 출연입니다.
※ 상황에 따라 방송 내용이 변경될 수도 있사오니 양해 바랍니다.
vividhee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/09 17:45:54に投稿されました
FM PORT <히루도킷!>

3/15(일) 12:00-13:00
FM PORT <히루도킷!>

*코멘트 출연입니다.
*사정에 의해 방송 내용이 변경될 가능성이 있습니다. 양해 부탁드립니다.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/03/09 17:48:53に投稿されました
FM PORT「히루 도키!」

3/15(日)12:00-13:00
FM PORT「히루 도키!」

※코멘트 출연입니다.
※경우에 따라 방송 내용이 변경될 수 있습니다. 양해해주시기 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。