Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サンプリングを対象物の移動中に行う。 倉庫に製品が運搬されている時にサンプリングを行う。 サンプル・カードを使用する。 JISZ8103では、「標準器又...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 eggplant さん kanako762 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

99666による依頼 2015/03/07 22:10:11 閲覧 1940回
残り時間: 終了

サンプリングを対象物の移動中に行う。
倉庫に製品が運搬されている時にサンプリングを行う。
サンプル・カードを使用する。

JISZ8103では、「標準器又は計測器が、より高位の標準によって次々と校正され、国家標準につながる経路が確立されていること」と定義されている。
製品のトレーサビリティは、製品の製造番号などから製造工場やロットなどを突き止められるが計測器のトレーサビリティは、校正記録の追跡であり、計測結果は含まれない。
トレーサブルとは、由来をたどることが出来るという意味である。

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/07 22:38:06に投稿されました
Sampling would be performed during transportation of objects.
Sampling are performed when products are carried to a warehouse.
Sample cards are used.

According to JISZ8103, it is defined as "a condition that a process leading to a national standard is established by successive calibration of standard instruments or measuring instruments through more advanced standards.
Product traceability could clarify product factories and lots from the product numbers of products, but traceability of measuring instruments is tracking of calibration records, so it does not include measurement results.
Traceable means ability to track origins.
99666さんはこの翻訳を気に入りました
kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/03/07 23:07:47に投稿されました
Doing sampling during the movement of the object and
for sampling when the product is transported to the warehouse.
Use the sample card.

In JISZ8103, and is defined as "standard or instrument, is more successively calibrated by high standard, the path leading to the national standard that has been established."
Product traceability, such as from the manufacturing plant and traceability of are but instruments ascertained such lot products serial number, is a follow-up of calibration records, measurement results are not included.
And traceable, it is meant that can be traced the origin.
99666さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。