[日本語から英語への翻訳依頼] お客様は、基幹システムのストレージはEMCを選んでいる。 アカウントチームの努力で2012年に3PAR導入したが、お客様に性能面の障害で大変な迷惑を掛けた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hiro612k さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yumiracleによる依頼 2015/03/03 12:27:26 閲覧 927回
残り時間: 終了

お客様は、基幹システムのストレージはEMCを選んでいる。
アカウントチームの努力で2012年に3PAR導入したが、お客様に性能面の障害で大変な迷惑を掛けた。
そのため基幹システムでの採用は困難と言われており、ハイエンドの領域は困難だ。
まず私たちは信用回復に努めている。

今後のプランでは、ミッドレンジとローエンドを3PARとVSAで確実に獲得する。
また、バックアップでは6500が入っているので、統合バックアップ基盤として育てていく。

hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 12:49:21に投稿されました
The customer is selecting EMC as a backbone storage.
We introduced 3PAR with our account team's effort in 2012 but we caused major inconvenience to the customer due to the functional issue.
So we were told that it's hard to adopt 3PAR as a backbone system therefore it cannot seem to become high end system.
We are now trying to recover customer's confidence in this system.

Our plan is to make sure to get midrange and low end with 3PAR and VSA.
Also 6500 is included as a backup so we will improve it to a total backup backbone system.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/03 12:47:08に投稿されました
The customers select EMC for the storage of the basic system.
We introduced 3 PAR by the effort of the accounting team in 2012,
but we caused an inconvenience to the customers in the problem
of the performance.
Therefore it has been said that it was difficult to be adopted in the basic system,
and the high end area is difficult.
At first, we are making an effort in recovering the trust.

We are going to obtain the mid range and low end by 3 PAR and VSA from now.
As 6500 is included in the backup, we will develop it as an infrastructure of the
integrated backup.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。