[英語から日本語への翻訳依頼] いいえ、それは日本語ではありません。以下の写真をみて下さい。あなたが支払いをした後PayPalから入手した写真です。しかし送付ラベルを印刷できました。添付...

この英語から日本語への翻訳依頼は yukoroch807 さん heymiwa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 263文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

greentea168による依頼 2015/02/27 15:45:55 閲覧 1471回
残り時間: 終了

No its not is in Japanese check below the photos you will see what i got from Paypal after you made the payment. but i have be able printed the shipping label attached is photos of the box and label. This is your tracking number 1234 you can track it at USPS.COM

yukoroch807
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/02/27 15:59:28に投稿されました
いいえ、それは日本語ではありません。以下の写真をみて下さい。あなたが支払いをした後PayPalから入手した写真です。しかし送付ラベルを印刷できました。添付してあるのはその箱とラベルです。これがあなたの商品の追跡番号1234です。USPS.COMのサイトから追跡できます。
★★★★★ 5.0/1
heymiwa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/27 15:58:03に投稿されました
これは日本語ではございません。
下記の写真はあなたが送金を行った後我々がペイパルから入手したものです。送付状を印字できるようにしなければなりません。
添付されている写真はラベルと箱の写真です。
あなたの追跡番号は1234となり、USPS.COMにて荷物の追跡ができます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。