Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「ABS基本理念」 は、会社のIdentityである。ABSの企業文化を醸成し、ABSに働く自信と誇りを持ちたい ABSマンとして習得するスキル ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 siennajo さん serenity さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 47分 です。

rossによる依頼 2015/02/27 07:09:45 閲覧 1107回
残り時間: 終了

「ABS基本理念」 は、会社のIdentityである。ABSの企業文化を醸成し、ABSに働く自信と誇りを持ちたい

ABSマンとして習得するスキル

※グループ討議を通じて想いを知る
グループ討議の結果を模造紙に書く
グループ毎に発表し、全員で議論する
社員(対象者)は誰ですか?

生き甲斐、働き甲斐のある企業とは?
職業の3要素で考える

企業倫理を考える
どのような時、社会の信頼を失うか

常に我々は組織の一員である
他者や他組織にどのように働きかけ、動かすべきか

チーム・メンバーの牽引

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 09:19:37に投稿されました
"ABS basic philosophy" is the identity of the company. To foster a corporate culture of ABS, we want you to have the self-confidence and pride to work in ABS.

Skills to learn as an ABS emloyee

※ Understanding the thoughts through group discussions
Writing the result of group discussions in vellum paper
Making an presentation in each group and discuss with all
Who is the related employee?

What is the company which is worthwile to work and live?
Thinking about three elements of the profession

Thinking about the corporate ethics
What is the condition of the company losing their trust of society?

We are a member of the organization in every moment.
How to make an interation with others and other organizations

Driving of team members
rossさんはこの翻訳を気に入りました
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 11:57:10に投稿されました
"ABS Basic Philosophy" is the corporate identity. It cultivate the ABS' corporate culture and gives its employee a confidence and pride to work at ABS.

Skills to attain as a ABS employee

*Know aspiration through a group discussion
Write down the outcome of the group discussion
Each group shares the outcome and discuss as a whole
Who is requried to attend?

How does a company that is rewarding to work look like?

View in the 3 aspects of occupation

Reflect on the corporate theory
When does a company loose a social trust?

we are always a member of an organization
How to influence others and affect them.

Leading team members
rossさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。