[日本語から英語への翻訳依頼] オークションページでは日本まで送料が$●●とありました。もし送料が$▲▲掛かるようなら、私の予算を超えてしまうので発送しないでください。その場合は、キャン...

この日本語から英語への翻訳依頼は happytranslator さん kyokoquest さん ideabank さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nissyによる依頼 2011/06/21 10:29:25 閲覧 1216回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

オークションページでは日本まで送料が$●●とありました。もし送料が$▲▲掛かるようなら、私の予算を超えてしまうので発送しないでください。その場合は、キャンセル処理とebayからPaypalの返金処理をお願いします。

happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/06/21 10:41:03に投稿されました
The auction web page indicated the shipping fee to Japan was $●●. If the shipping fee costs $▲▲, it will exceed my budget, so please don't ship it to me. In that case, please take cancel procedure and issue a PayPal refund from eBay.
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/06/21 10:36:03に投稿されました
On your auction page it says $●● for shipping to Japan. If the shipping costs $▲▲, it will higher than my budget so please do not ship it (them).
In this case, please arrange the cancellation andmoney refund on Paypal through ebay. Thanks.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/21 10:52:09に投稿されました
On the page of the auction, the shipping cost was mentioned as $●●.
If the cost is $▲▲, the total cost would be over my budget, thus, please do not sent it.
In that case, please take procedure of cancelation and refund from ebay by Paypal.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/21 10:48:49に投稿されました
Your auction page said the shipping cost to Japan is $. If it costs more than $, it exceeds my budget. Please do not ship it out. Instead, do cancellation of my bid and refund for it through Paypal from ebay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。