[英語から日本語への翻訳依頼] 私は通常、日本語を話す日本人ですが、怪しい人物との接触を避けるべくALTの友人とは英語で対応しています。もし私と友人になりたいのであれば、少なくとも201...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 eggplant さん kocka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 602文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2015/02/24 23:01:17 閲覧 2242回
残り時間: 終了

I am native Japanese speak Japanese in normal life but I used to correspondence in English with alt com's friends to avoid the access from stupid fellows. If you should want to make friend with me, you should write and send your email in English as long as my quick response in 24/20/2015 ( I say thanks to send me the email in this time and hope you will continue to send me the email through the alt com's web site. I will reply you immediately with many fetish photos then our D&S relationship will be started. .......) at least. I don’t want to make friend with whom not good at be English, at all.

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2015/02/24 23:27:43に投稿されました
私は通常、日本語を話す日本人ですが、怪しい人物との接触を避けるべくALTの友人とは英語で対応しています。もし私と友人になりたいのであれば、少なくとも2015年2月24日の私の返事には、英語でメールを送るべきです。(メールを送っていただいた事はありがとうございます、またALTのサイトを通じてメールをやりとりできたらと思っています。すぐに好きな写真をたくさん送りますし、D&S関係を始めまようと思います。)英語が得意でない方とは仲良くなりたくないのです。
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
kocka
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/25 00:45:24に投稿されました
私は日本人で、普段の生活では日本語を話しています。ただ alt com の友達とのやりとりには、おバカさんたちからのコンタクトを避けるために英語を使うようにしています。私と友達になりたければ、英語でメールを送ってください。少なくとも私が24/20/2015に送ったメール(内容は「メールありがとう。これからもalt com からメールくださいね。すぐにお返事します。フェチな写真もたくさん送りますよ。これが私たちのD&S関係の始まりです・・・)英語が得意でない人と友達になるつもりは全くないので。
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。