Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 【東京】代官山LOOP 2015年3月10日(火) @代官山LOOP 『Recitation』 【開場 / 開演】 18:00 / 18:30 【...

この日本語から英語への翻訳依頼は leon_0 さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 371文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/20 18:02:34 閲覧 1078回
残り時間: 終了

【東京】代官山LOOP

2015年3月10日(火) @代官山LOOP
『Recitation』

【開場 / 開演】
18:00 / 18:30

【TICKET】
前売り ¥2,600 / 当日 ¥3,100(共にD代別¥600)
LOOP Web予約 ⇒ http://www.live-loop.com/reservationA/index.html

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/20 19:59:09に投稿されました
[Tokyo] Daikanyama LOOP

March 10 (Tue), 2015 @Daikanyama LOOP
"Recitation"

[Opening Door / Opening Curtain]
18:00 / 18:30

[Ticket]
Advance Sale 2,600 JPY / Day-of-performance 3,100 JPY (excluding D charge of 600 JPY for the both)
LOOP Web Reservation ---> http://www.live-loop.com/reservationA/index.html
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/20 18:04:46に投稿されました
[Tokyo] Daikanyama LOOP

March 10, 2015 (Tue) @ Daikanyama LOOP
"Recitation"

[open / start]
18:00 / 18:30

[TICKET]
Reserve ¥ 2,600 / On that day ¥ 3,100 (both exclude drink fee ¥ 600)
LOOP Web Reservations ⇒ http://www.live-loop.com/reservationA/index.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【出演】
BACK-ON / Made in Asia / bye-bye circus / オズ / Chapter line

■主催 / 企画制作:SLD Entertainment. Inc / LOOP
■お問い合わせ:SLD Entertainment. Inc Tel : 03-6277-5032 [月~土 12:00-19:00 ]
http://www.live-loop.com/

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/20 19:48:12に投稿されました
[Appearances]
BACK-ON / Made in Asia / bye-bye circus / Ozu / Chapter line

- Hosted by / Planning, Creation: SLD Entertainment. Inc / LOOP
- Inquiry: SLD Entertainment. Inc Tel : 03-6277-5032 [From Monday to Saturday. 12:00-19:00 ]
http://www.live-loop.com/
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/20 18:03:32に投稿されました
[Performance]
BACK-ON / Made in Asia / bye-bye circus / Oz / Chapter line

■ Sponsorship / planning & production:. SLD Entertainment Inc / LOOP
■ inquiries:. SLD Entertainment Inc Tel: 03-6277-5032 [Mon-Sat 12:00 to 19:00]
http://www.live-loop.com/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「BACK-ON」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。