Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 2/9(月) 「LACHIC CENTURY SESSION」公開生放送に出演! 名古屋・栄のランドマーク“LACHIC”の1F、「STUDIO LA...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は tobyfuture さん souyou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/17 17:07:37 閲覧 1550回
残り時間: 終了

2/9(月) 「LACHIC CENTURY SESSION」公開生放送に出演!

名古屋・栄のランドマーク“LACHIC”の1F、「STUDIO LACHIC」からの公開生放送に出演!

ZIP-FM 「LACHIC CENTURY SESSION」

2/9(月)17:30~18:00


※Ustream配信あり

tobyfuture
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/17 17:14:20に投稿されました
2/9(星期一) 出演「LACHIC CENTURY SESSION」公开现场直播!

出演在名古屋・荣的地标建筑“LACHIC”1层举办的「STUDIO LACHIC」现场直播!

ZIP-FM 「LACHIC CENTURY SESSION」

2/9(星期一)17:30~18:00

※Ustream播出
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/17 17:12:03に投稿されました
2/9(月) “LACHIC CENTURY SESSION” 公开现场直播演出!

在名古屋・荣的地标性建筑“LACHIC”的1F的“STUDIO LACHIC”进行公开现场直播演出!

ZIP-FM “LACHIC CENTURY SESSION”

2/9(星期一)17:30~18:00


※Ustream同步传送

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。