Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2014年5月に夫婦で利用しました。 ベルリンは非常に広く、個人で回るととても時間がかかると思いますが、セグウェイを使えば主要な個所を見るだけであれば実...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん love_hope419 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/12 21:17:15 閲覧 1484回
残り時間: 終了

2014年5月に夫婦で利用しました。

ベルリンは非常に広く、個人で回るととても時間がかかると思いますが、セグウェイを使えば主要な個所を見るだけであれば実質半日で回ることができ、その点からも強くお勧めします。

私たち夫婦は各地でセグウェイに乗っており、これが7、8回目だったのですぐに乗れましたが、初めての人には最初に30分かけて練習する時間がありますので心配ありません。とは言え、公道を走りますので最初の時点できちんと乗りこなせるようにしておく必要はあると思います。

hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/12 21:28:33に投稿されました
I and my wife used this service in May 2014.
Berlin is a vast city. Thus it takes a lot of time to look around by your own. However, if you use Segway, it takes only half a day to visit main spots. From this point of view, I strongly recommend this.
We have ridden on Segway in several places. So it was no problem to ride it on this time. Also for the beginners, you have a 30 minutes training. Therefore you don't have to worry about it. But you must get trained well because you ride it on public road.
love_hope419
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/12 21:51:05に投稿されました
My husband and I used Segway in May 2014.

Berlin is very big and it takes hours to look around the city as individual visitors. But if you just visit and see major sites, Segway makes it possible in half a day. From this point, I would strongly recommend to use it.

We have used Segway in many places and this was our seventh or eighth time, so it was not take so long for us to get used to it. A starter is given 30 minutes to practice before use, so there is no need to worry about. Nevertheless, you are to drive on the public road, so you have to make sure to get used to it at the beginning.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。