Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 早速の返信ありがとうございます。 本当に無理を言って申し訳ないが、詳しい見積もりが明日中に欲しいです。 使用するパイプをお客様がまだ用意していないため、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mooomin さん mame6 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

iso17025による依頼 2015/02/10 18:03:26 閲覧 1456回
残り時間: 終了

早速の返信ありがとうございます。
本当に無理を言って申し訳ないが、詳しい見積もりが明日中に欲しいです。

使用するパイプをお客様がまだ用意していないため、パイプの内径は現在のところわからない。
しかし、高い確率で内径は27.6mmになるので、配管内径27.6mmで型式を選定してほしい。

配管内径27.6mmと仮定して、以下の型式の、A仕様とB仕様について詳しい見積もりをください。
640i......

mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 18:22:27に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
I'm really sorry to trouble you, but I would like the invoice with details by the end of tomorrow.

I don't know the pipe radius at present, because the customer hasn't prepared the pipe yet.
However, I think chances are high that the radius will be 27.6mm, so I would like you to select the type for pipe radius being 27.6mm.
Presuming that the pipe radius is 27.6mm, I would like a detailed invoices for specifications A and B.
640i.......,
mooomin
mooomin- 10年弱前
最後の文の文末に、「regarding the following model」を挿入してください。お詫びいたします。
mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 18:19:18に投稿されました
Thank you for your immediate reply.
I know I am asking a big favor but I want a detail quote by during tomorrow.

Since our client has not organized pipes that is going to be used, at the moment we are not sure about the inside diameter of the pipe. But it is more likely than 27.6mm, so I want inside diameter of plumbing pipes to be 27.6mm when you select a model.

Let's say the inside diameter of plumbing pipe is 27.6mm, please give us the quote for A type and B type for the following model.
640i…...
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。