Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 出発早々、事故渋滞に巻き込まれ、最初に行くはずのローテンブルクを、後回しにして、旧道を選択したドライバーの機転で、ノイシュバンシュタイン城には、予定通り入...

この日本語から英語への翻訳依頼は horikawam さん kikimika さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/23 23:42:48 閲覧 1391回
残り時間: 終了

出発早々、事故渋滞に巻き込まれ、最初に行くはずのローテンブルクを、後回しにして、旧道を選択したドライバーの機転で、ノイシュバンシュタイン城には、予定通り入城できました。
ローテンブルクの立ち寄りは諦めていたのですが、運転手さんに案内されながら1時間ほど散策できました。
ランチの時間も、聞いてもらえるので、11時半に食事できました。
とても、親切にな運転手さんと、好天にも恵まれ、楽しいツアーとなりました。

horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 00:53:00に投稿されました
After quickly departing we got stuck in a traffic jam from an accident, so we decided to visit our first stop, Rothenburg later. With some quick wit from our driver we took an old highway and were able to arrive at Neuschwanstein Castle as planned. Inside of the castle was closed but our driver showed us around for one hour while strolling outside. The driver asked us about lunch and so we were able to eat at 11:30am. The driver was very kind and we were blessed with good weather so it was a very fun tour.
kikimika
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 00:07:22に投稿されました
As soon as we had departed, we were stuck in a traffic jam. The driver's decision not to go to Rothenburg as it was originally planned but to take old road enabled us to visit Neuschwanstein Castle without delay.
We had given up on seeing Rothenburg, but again, the driver took us to there and we could stroll around for about an hour. We could also request lunch time so we had one at 11.30.
The driver was nice and kind and we were fortunate to have an excellent weather, the tour was a great one.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。