[英語から日本語への翻訳依頼] これはとてもすばらしく、なかなか見つけられない、セルロイドのミッキーマウスのおもちゃで、1934年~35年にBorgfeldt Corp.により配給された...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kyokoquest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字

hothecuongによる依頼 2011/06/12 13:20:43 閲覧 1092回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This is a nice and extremely hard to find celluloid Mickey Mouse toy that is actually the "Rambling Mickey Mouse" once distributed by "Borgfeldt Corp." in 1934-35.

example is DAMAGED as it has a broken right foot which is missing but this great all original toy is very nice otherwise. The wind-up mechanism works very well and it is clean and undamaged. The celluloid portions of the body, head and arms are also nice with no crushed or punched in portions. The elastic ? string between the arms is very loose as is the case most times but the arms are not detached or split. The metal tail shows some black paint loss but it is not bent. other foot is also pushed in a bit on the inside portion but it is not split 

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/12 14:48:22に投稿されました
これはとてもすばらしく、なかなか見つけられない、セルロイドのミッキーマウスのおもちゃで、1934年~35年にBorgfeldt Corp.により配給されたことのある「歩き回るミッキーマウス」です。

見本は傷んでおり、右足が折れてなくなっていますが、この完全にオリジナルのこのおもちゃはその他の面でとても良好です。ぜんまい機構の部分はよく作動し、きれいで損傷はありません。体、頭、腕のセルロイド部分も良好で、つぶれたり穴が開いたりしている箇所はありません。多くの場合にありがちなように腕と腕の間の伸縮ひもはかなり緩んでいますが、腕は外れたり割れたりはしていません。金属の尻尾は黒色のペンキがはがれている部分が少しありますが、折れてはいません。片足が少しだけ内部にもぐり込んでいますが、割れてはいません。

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/06/12 19:23:46に投稿されました
こちはら非常に状態の良い、他では非常に見つけにくいセルロイド製のミッキーマウスのおもちゃです。1934年から35年に"Borgfeldt Corp." (ボルグフェルド社)が販売した"Rambling Mickey Mouse" (ランブリングミッキーマウス)です。
サンプルは右足部分が壊れた状態ですが、その他は非常に状態が良いオリジナルのおもちゃです。ぜんまい部分は問題なく機能し、破損のない良い状態です。
ボディのセルロイド部分、頭と両腕はつぶれや穴あきはありません。腕のゴム?紐部分は常にとてもゆるい状態ですが、割れたり、外れていません。金属製のしっぽ部分は何箇所かに黒い塗装が剥げた部分がありますが曲がったりしていません。
もう片方(左足)は内側に少々つぶれがありますが、割れていません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。